"la législation américaine" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين الولايات المتحدة
        
    • قانون الولايات المتحدة
        
    • تشريعات الولايات المتحدة
        
    • التشريع الأمريكي
        
    • وتشريعات الولايات المتحدة
        
    En outre, ces conditions constituent une violation des normes internationales, telles que celles établies par l'Organisation des Nations Unies, et de la législation américaine. UN وهذه الظروف تنتهك معايير دولية كتلك التي أرستها اﻷمم المتحدة، وأيضا قوانين الولايات المتحدة.
    Un navire immatriculé conformément à la législation américaine ne pouvait être immatriculé dans un autre pays ou être exploité sous l'autorité d'un autre pays sans l'accord des autorités américaines. UN ولا يمكن لسفينة موثقة بموجب قوانين الولايات المتحدة أن تُدرج في سجل بلد آخر أو يجري تشغيلها تحت سلطة بلد آخر دون موافقة الولايات المتحدة.
    Dans le domaine critique du financement et aux termes de la législation américaine, régissant la participation de ce pays aux institutions financières internationales, les représentants des États-Unis doivent, dans l'exercice de leurs fonctions, prendre en considération l'adhésion ou non au Traité du bénéficiaire. UN وفي مجالات التمويل الحاسمة اﻷهمية تطلب قوانين الولايات المتحدة التي تنظم الاشتراك في المؤسسات المالية الدولية من ممثل الولايات المتحدة النظر فيما إذا كان البلد المتلقي طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Ce problème se pose autant dans le cadre de la législation américaine que dans celui du régime international. UN وليس هذا مشكلا يصادف في قانون الولايات المتحدة فحسب بل هو مشكل يعترض النظام الدولي أيضا.
    3. la législation américaine accorde une importance particulière à la régularité de la procédure dans le cas des personnes accusées d'un crime passible de la peine capitale. UN ٣- ويولي قانون الولايات المتحدة اهتماماً خاصاً لضمان المحاكمة العادلة ﻷولئك المتهمين بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام.
    Mon gouvernement regrette que la législation américaine concernant l'ALENA ne prévoie aucune disposition qui tienne compte des limites de notre base industrielle. UN وتأسف حكومتي ﻷن تشريعات الولايات المتحدة المتعلقة بالنافتا لا تتضمن أي ترتيب صريح يضع في اعتباره محدودية قاعدتنا الصناعية.
    56. M. AMOR dit qu'il ne comprend pas pourquoi les dispositions de l'article 4 n'ont pas été appliquées après le 11 septembre, alors que des décrets d'urgence ont été pris sur la base de la législation américaine. UN 56- السيد عمر قال إنه لا يفهم لماذا لم تطبق أحكام المادة 4 بعد 11 أيلول/سبتمبر، في حين أن قوانين الطوارئ استحدثت استناداً إلى التشريع الأمريكي.
    Dans le domaine critique du financement et aux termes de la législation américaine, régissant la participation de ce pays aux institutions financières internationales, les représentants des États-Unis doivent, dans l'exercice de leurs fonctions, prendre en considération l'adhésion ou non au Traité du bénéficiaire. UN وفي مجالات التمويل الحاسمة اﻷهمية تطلب قوانين الولايات المتحدة التي تنظم الاشتراك في المؤسسات المالية الدولية من ممثل الولايات المتحدة النظر فيما إذا كان البلد المتلقي طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Ce véhicule était exporté au Libéria via la Côte d'Ivoire sans licence d'exportation, en infraction par conséquent à la législation américaine et en violation de l'embargo sur les armes décrété par l'ONU contre le Libéria. UN وكانت المركبة ستُصدر إلى ليبريا عن طريق كوت ديفوار دون ترخيص بالتصدير، مما يخالف قوانين الولايات المتحدة وأنظمتها ويخرق الحظر الذي فرضته الأمم المتحدة على توريد الأسلحة إلى ليبريا.
    Ils l'ont averti que la société et ses filiales s'exposaient à des poursuites devant la justice civile et pénale américaine, en lui rappelant les graves conséquences que le non-respect de la législation américaine relative aux échanges commerciaux avec Cuba pourrait entraîner pour les personnes physiques ou morales incriminées. UN وحذر أعضاء الكونغرس من أن الشركة وفروعها قد تواجه، في إطار القانون المعمول به، دعاوى جنائية ومدنية أمام محاكم الولايات المتحدة، مشيرين إلى العواقب الجسيمة التي تترتب على الأفراد والكيانات الضالعين من جراء انتهاك قوانين الولايات المتحدة المتعلقة بالتجارة مع كوبا.
    la législation américaine ne permet pas de priver arbitrairement une personne de sa nationalité en raison de sa race, de son origine nationale ou ethnique, de sa religion ou de son sexe, motifs énumérés dans la résolution 1998/48. UN ولا تسمح قوانين الولايات المتحدة بالحرمان التعسفي من الجنسية على أساس العنصر أو اﻷصل القومي أو العرق أو الدين أو نوع الجنس - وهي اﻷسباب المحددة في القرار ٨٩٩١/٨٤.
    42. Le représentant des Etats—Unis a noté que la législation américaine interdisait déjà la vente d'enfants ainsi que la pornographie, la prostitution et le tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ٢٤- أشار ممثل الولايات المتحدة إلى أن بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال وبغاء اﻷطفال والسياحة الجنسية أمور محظورة بالفعل بمقتضى قوانين الولايات المتحدة.
    Dans sa demande, le représentant étranger citait des dispositions de la législation américaine autre que le Chapitre 15 et se référait, par analogie, aux affaires relevant du Chapitre 11. UN واستشهد الممثل الأجنبي في طلبه بأحكام قوانين الولايات المتحدة خارج دائرة الفصل 15 وأشار على سبيل القياس إلى قضايا رفعت بمقتضى الفصل 11.()
    Si l'on essaie, depuis Cuba, de mettre à jour le logiciel antivirus McAfee, on obtient la réponse automatique suivante : < < Désolés mais en vertu de la législation américaine nous ne pouvons pas exporter dans le pays où vous vous trouvez > > . UN فإذا ما أراد أحد المستعملين تحديث برنامج McAafee المضاد للفيروسات، يجد إجابة آلية تقول :آسفون ولكن يبدو أنك توجد في بلد يمنع علينا بموجب قوانين الولايات المتحدة التصدير إليه``.
    En 1988-1989, elle a décidé qu'il fallait ramener la législation américaine interdisant la discrimination en matière d'emploi à des proportions beaucoup plus modestes. UN فقد قررت هذه المحكمة في ٨٨٩١-٩٨٩١ أن تحد بشكل جذري من نطاق قانون الولايات المتحدة الذي يحظر التمييز في مجال العمالة.
    Poser ce principe ne va pas à l'encontre du droit d'un pays de déterminer quels sont ses ressortissants et la législation américaine n'est pas contraire aux principes énoncés par la Commission des droits de l'homme dans la résolution 1998/48. UN ومع افتراض أن هذا لا ينتقص من حق بلد ما في تقرير مَن هم مواطنوه، فإن قانون الولايات المتحدة لا يتعارض مع غرض لجنة حقوق اﻹنسان في اعتمادها القرار ٨٩٩١/٨٤.
    La société espagnole Flint Ink, Division Sheetfed, a fait savoir qu'elle devait remplacer deux équipements destinés au secteur de l'imprimerie cubain, car la quantité de matière première d'origine américaine entrant dans la composition de ces équipements était supérieure à celle définie par la législation américaine pour les produits d'exportation à Cuba. UN ونقع بذلك تحت طائلة العقوبات المفروضة وفق التعريف الذي وضعه مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية " . وأبلغت شركة Sheetfed Ink الإسبانية أنه يتعين استبدال وحدتين من المكونات اللازمة في قطاع الطباعة في كوبا لاحتوائهما على مواد أولية منشؤها الولايات المتحدة لا يسمح قانون الولايات المتحدة بتصديرها إلى كوبا.
    Elle se demande si le Comité se propose d'agir pour détromper l'opinion publique, étant donné que, dans le contexte des progrès réalisés vers l'autodétermination, il a même fait référence à la Convention constituante permanente du territoire, alors que la législation américaine limite la portée de cet instrument à la relation coloniale actuelle. UN وتساءلت عما إذا كانت اللجنة تقترح فعل أي شيء لتخليص الناس من ذلك الاعتقاد، بالنظر إلى أنها أشارت حتى إلى المؤتمر الدستوري المتواصل للإقليم في سياق التقدم نحو تقرير المصير بينما نطاق ذلك الصك، في الواقع، يحصره قانون الولايات المتحدة في العلاقة الاستعمارية الحالية.
    3. Les fonctionnaires de certaines nationalités (cinq personnes sont actuellement concernées, mais elles étaient bien plus nombreuses dans le passé) sont tenus, aux termes de la législation américaine, de résider dans un rayon de 25 miles (40 kilomètres environ) autour de Colombus Circle, à Manhattan, ou dans les quatre autres districts de New York. UN ٣ - ويشترط قانون الولايات المتحدة على الموظفين من بعض الجنسيات )هي في الوقت الحالي خمس جنسيات، وكان عددها في السابق أكبر بكثير( أن يقيموا إما في حدود مسافة ٢٥ ميلا من مساحة كولومبوس Columbus Circle أو داخل اﻷقسام اﻹدارية الخمسة لمدينة نيويورك.
    Les dispositions énoncées dans l'Accord Fujitsu (voir encadré 2), fondées sur la législation américaine, méritent notamment d'être citées. UN ومن أبرز هذه الأحكام ما ينص عليه اتفاق فوجيتسو (انظر الإطار 2) الذي يستند إلى تشريعات الولايات المتحدة.
    Les dispositions de la législation américaine, qui vise à empêcher Cuba d’accéder aux prêts concessionnels et de réintégrer les institutions de Bretton Woods, constituent un obstacle supplémentaire au nécessaire rétablissement des infrastructures nationales et au développement économique du pays. UN يضاف إلى ذلك أن اﻷحكام الواردة في تشريعات الولايات المتحدة التي تهدف إلى الحيلولة دون حصول كوبا بصفة عامة على اﻹقراض بشروط تساهلية ودون عودتها إلى مؤسسات بريتون وودز تشكل عائقا إضافيا لﻹصلاح المطلوب للهياكل اﻷساسية الوطنية وللمزيد من تطور الاقتصاد.
    Les États-Unis n'ont-ils pas exposé dans la même affaire que < < des millions d'étrangers résident, légalement ou illégalement sur son territoire, et que, par ailleurs, la législation américaine en matière de citoyenneté est très généreuse > > ? UN ألم توضح الولايات المتحدة في نفس القضية " أن ملايين الأجانب يقيمون في أراضيها بصورة قانونية أو غير قانونية وأن التشريع الأمريكي سخي جدا في مجال الجنسية " ()؟.
    Tout refus opposé à leurs demandes constitue une violation du droit international, ainsi que de la législation américaine. UN وإن عدم السماح لهما بذلك أيا كانت الحجة المدفوع بها، إنما ينتهك القانون الدولي، وتشريعات الولايات المتحدة ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus