"la législation brésilienne" - Traduction Français en Arabe

    • التشريع البرازيلي
        
    • القانون البرازيلي
        
    • التشريعات البرازيلية
        
    • القوانين البرازيلية
        
    • للتشريعات البرازيلية
        
    • القانون المحلي البرازيلي
        
    Cela étant dit, il n'est pas en mesure de définir précisément le statut du Pacte dans la législation brésilienne. UN وأنه، فيما عدا ذلك ليس في وضع يمكنه من أن يحدد مكانة العهد بدقة في التشريع البرازيلي.
    Pour renforcer la législation brésilienne, des modifications concernant le contrôle des précurseurs et l'incorporation de nouvelles substances placées sous contrôle ont été conçues. UN وصيغت تعديلات من أجل تعزيز التشريع البرازيلي الخاص بموضوع مراقبة السلائف، بما في ذلك اضافة مواد جديدة تخضع للمراقبة.
    Aux termes de la législation brésilienne, les droits humains de la femme seront considérés dans la perspective de la discrimination et de la violence. UN ولذلك، يتعين بموجب القانون البرازيلي أن ينظر إلى حقوق الإنسان للمرأة من منظور التمييز والعنف.
    Aux termes de la législation brésilienne en vigueur, l'adultère s'applique en droit aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN وبموجب القانون البرازيلي الساري المفعول الآن، يشمل مصطلح الزنى بالمفهوم الرسمي الرجال والنساء على حد سواء.
    Il faut noter que la législation brésilienne va au-delà des recommandations de cette Convention N° 103 et de son texte révisé; UN وينبغي الملاحظة أن التشريعات البرازيلية تتخطى توصيات الاتفاقية رقم 103 ونصها المراجَع؛
    122. la législation brésilienne n'admet aucune distinction, exclusion ou préférence qui serait fondée sur l'une quelconque des situations susmentionnées. UN 122- ولا تسمح القوانين البرازيلية على الإطلاق بأي تمييز أو استبعاد أو تفضيل لأي من الأسباب المذكورة أعلاه.
    3. Les sociétés établies au Brésil sont soumises exclusivement à la législation brésilienne. UN 3 - وتخضع الشركات الموجودة في البرازيل للتشريعات البرازيلية حصرا.
    Cette définition permettra de mieux cibler les groupes terroristes dans la législation brésilienne. UN ومن شأن هذا التعريف أن ييسر إدراج الجماعات الإرهابية في نطاق التشريع البرازيلي.
    la législation brésilienne ne met aucun obstacle à l'adhésion d'entités représentatives des syndicats à des organisations syndicales internationales. UN ولا توجد في التشريع البرازيلي أية عقبة أمام قيام الكيانات الممثلة للنقابات بالانضمام إلى المنظمات النقابية الدولية.
    Comme on l'expliquait dans le dernier rapport, la législation brésilienne protège ses nationaux, hommes et femmes, de la même manière et assure égalité de traitement aux migrants des deux sexes. UN كما جاء في التقرير السابق، يوفر التشريع البرازيلي الحماية للمواطنين البرازيليين، سواء كانوا رجالا أم نساء بنفس الطريقة، ويساوي في المعاملة بين المهاجرين من كلا الجنسين.
    la législation brésilienne n'autorise pas le secret en ce qui concerne les opérations commerciales portant sur les armes à feu et les autres armes. UN لا يسمح التشريع البرازيلي بأي سرية في ما يخص المعاملات التجارية في الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة.
    Les deux listes sont mises à jour périodiquement de manière à rester alignées sur la législation brésilienne et les décisions adoptées au sein du Groupe des fournisseurs nucléaires (NSG). UN وتخضع القائمتان للاستكمال الدوري بغرض مواكبة التشريع البرازيلي والقرارات التي يعتمدها مجموعة موردي المواد النووية.
    Le fait pour des entités non autorisées par la Banque centrale brésilienne de transférer des fonds est considéré comme une infraction par la législation brésilienne. UN ويعتبر تحويل الأموال من جانب كيانات ليست مأذونة بذلك من البنك المركزي البرازيلي جريمة بموجب التشريع البرازيلي.
    Demande de précisions : la législation brésilienne comporte-t-elle des dispositions traitant spécifiquement de la coopération en matière d'enquêtes criminelles et de procédure pénale? UN سؤال: صف الأحكام المحددة من القانون البرازيلي التي تشمل الإجراءات ذات الصلة بالتعاون في المسائل المتعلقة بالتحقيقات الجنائية والإجراءات القضائية.
    la législation brésilienne ne prévoit qu’une peine de cinq ans maximum de prison pour tout individu reconnu coupable d’avoir joué un rôle dans une affaire de pornographie impliquant des enfants. UN وينص القانون البرازيلي على عقوبة تصل إلى خمس سنوات سجنا لمن تثبت إدانته بالاشتراك في استغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية.
    En outre, en vertu de la législation brésilienne, seul un examen médical autorisé par une autorité de police pouvait être accepté par les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، تقضي أحكام القانون البرازيلي بأنه لا يُقبل في المحكمة سوى الفحص الطبي الذي تأذن بإجرائه سلطة الشرطة.
    Il permet également de réitérer l'engagement d'affirmer et de garantir les droits des femmes consacrés par la législation brésilienne et de mettre en œuvre des politiques visant à réduire les inégalités dans le pays. UN كما تتيح توطيد الالتزام بتأكيد وضمان حقوق المرأة المكفولة في التشريعات البرازيلية وتنفيذ السياسات الرامية إلى الحد من التفاوتات القائمة في البلد.
    Stock 34. En matière de stock, la législation brésilienne fixe les critères analogues à ceux de l'IASB. UN 34- إن معايير قياس المخزون المنصوص عليها في التشريعات البرازيلية مماثلة لمعايير المجلس الدولي لمعايير المحاسبة.
    Le groupe de travail a achevé ses travaux en septembre 2009, ainsi que le projet de rapport final qui présente les conclusions des discussions et les propositions de modification de la législation brésilienne actuelle. UN وأكمل الفريق العامل أنشطته في شهر أيلول/سبتمبر 2009، فضلاً عن مشروع التقرير النهائي، الذي يعرض نتائج المناقشات ويقترح بعض التغييرات في التشريعات البرازيلية الفعلية.
    155. Le représentant du Brésil a déclaré que l'article 15, qui traitait de la question importante du droit à l'éducation, était dans l'ensemble compatible avec la législation brésilienne. UN ١٥٥- وقال ممثل البرازيل إن المادة ١٥، التي تتناول مسألة مهمة هي الحق في التعليم، تتمشى بوجه عام مع القوانين البرازيلية.
    Front Line relève également que les normes internationales relatives aux droits de l'homme incorporées dans la législation brésilienne n'ont que rarement été appliquées par des tribunaux ou citées par les législateurs et les représentants du pouvoir exécutif lors de la préparation de textes de loi. UN ولاحظت منظمة " خط المواجهة " أيضاً أن المعايير الدولية لحقوق الإنسان المُدرجة في القوانين البرازيلية نادراً ما تطبقها المحاكم أو يستشهد بها المشرِّعون وممثلو السلطة التنفيذية لدى صياغة مشاريع القوانين.
    Les listes sont revues régulièrement, conformément à la législation brésilienne en vigueur et aux décisions récentes du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN 11 - ويجري تنقيح القوائم بصورة دورية حتى تكون مطابقة للتشريعات البرازيلية النافذة والقرارات الأخيرة الصادرة عن مجموعة موردي المواد النووية.
    C'est pour cette raison qu'en vertu de la législation brésilienne, les enfants comme A.S.P. ont juridiquement droit à des mesures de protection spéciales. UN ولهذا السبب، يحق للأطفال مثل أليس قانونا الحصول على تدابير خاصة للحماية بموجب القانون المحلي البرازيلي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus