"la législation du travail" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين العمل
        
    • قانون العمل
        
    • تشريعات العمل
        
    • تشريع العمل
        
    • لتشريعات العمل
        
    • لقوانين العمل
        
    • لقانون العمل
        
    • لتشريع العمل
        
    • التشريعات العمالية
        
    • بتشريعات العمل
        
    • وقوانين العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • التشريع العمالي
        
    • وتشريعات العمل
        
    • بقوانين العمل
        
    la législation du travail est souvent inadéquate ou n'est pas respectée. UN وفي كثير من الحالات تكون قوانين العمل غير كافية أو يجرى تجاهلها.
    Les salariés occupant des emplois précaires n'étaient guère protégés par la législation du travail et la législation sociale. UN وبقيت قوى العمل في ظل التوظيف الهش غير محمية إلى حد كبير بواسطة قوانين العمل والحماية الاجتماعية.
    Le Gouvernement soutient que la législation du travail du pays interdit sans équivoque la discrimination pour diverses raisons, notamment l'origine nationale. UN وتؤكد الحكومة أن قانون العمل في البلد يحظر بوضوح ممارسة التمييز على أساس عوامل شتى منها اﻷصل القومي.
    Que fait-on ou qu'envisage-t-on de faire pour s'assurer que les dispositions pertinentes de la législation du travail sont pleinement appliquées? UN فما هي الخطوات الجاري اتخاذها أو التي يُنظر في اتخاذها لضمان تنفيذ أحكام قانون العمل ذات الصلة تنفيذا كاملا؟
    Les hommes et les femmes jouissent dans les mêmes conditions du droit aux congés payés prévus dans la législation du travail. UN والرجال والنساء يحظون، في إطار نفس الشروط، بالحق في إجازات مدفوعة الأجر، مما جاء في تشريعات العمل.
    Il est préoccupé par le fait que la législation du travail n'interdit pas la création d'un environnement de travail hostile. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن تشريع العمل لا يحظر التحرش بسبب مناخ العمل العدائي.
    Il l'invite aussi à enquêter sans retard sur toutes les allégations de violation de la législation du travail. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل.
    Même si la Namibie n'est pas partie à la Convention précitée, la législation du travail accorde la protection voulue aux travailleurs migrants qui occupent un emploi en Namibie. UN وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا.
    la législation du travail interdit aux enfants de moins de 15 ans de prendre un emploi quel qu'il soit, et de faire leur service militaire. UN وقد حظرت قوانين العمل على الأطفال دون سن 15 عاماً القيام بأي عمل، بما في ذلك الخدمة العسكرية.
    Souvent, les femmes ne sont pas inscrites comme salariées et de ce fait ne sont pas couvertes par la législation du travail. UN وفي كثير من الحالات لا تسجَّل النساء كعاملات ولا يمكن لهن أن تستفدن من قوانين العمل.
    Le montant minimum de cette pension ne peut être inférieur à la moitié du salaire minimum établi par la législation du travail. UN ولا يجوز أن يقل المبلغ الأدنى لهذا الاستحقاق عن نصف الأجر الأدنى المنصوص عليه في قانون العمل.
    Cet examen a donné lieu à une série de propositions de modifications visant essentiellement la législation du travail de 2000. UN واقتُرحت مجموعة من التعديلات، بالأساس على قانون العمل لعام 2000، بناء على نتائج الاستعراض.
    la législation du travail définit les mesures spéciales concernant les droits relatifs à la maternité au Cambodge: UN والتدابير الخاصة المتصلة بحقوق الأمومة في كمبوديا محددة في قانون العمل:
    Elle a ajouté que la législation du travail interdisait la discrimination fondée sur le sexe, et qu'il existait divers programmes traitant des cas de discrimination. UN وأضافت بأن قانون العمل يحظر التمييز على أساس نوع الجنس وأشارت إلى وجود برامج مختلفة لمعالجة حالات التمييز.
    L'adoption de contrats types peut compléter la législation du travail mais elle ne peut s'y substituer. UN ومن شأن إحداث العقود الموحدة أن يكمّل تشريعات العمل لكنه لا يمكن أن يكون بديلاً عنها.
    Étant donné que, dans de nombreux pays, le travail domestique n'est pas couvert par la législation du travail, les travailleurs domestiques sont souvent incapables de faire valoir leurs droits. UN ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم.
    :: Toute la législation du travail au Soudan est conforme à la définition du travailleur et les interprétations sont fondées sur un emploi ou un travail rémunéré en vertu d'un contrat de travail. UN :: تتفق جميع تشريعات العمل في السودان على تعريف العامل، وتعتمد التفسيرات على صفة التوظيف أو العمل بأجر بموجب عقد عمل.
    L'Etat et ses services font respecter la législation du travail et les dispositions réglementaires de santé et de sécurité. UN وتتولى الدولة والسلطات العامة إنفاذ تشريع العمل والأنظمة المتعلقة بالسلامة والصحة.
    L'étude continue de la législation protectrice fait partie de l'examen régulier de la législation du travail en Afrique du Sud. UN ويشكل الاستعراض الحالي للتشريع الوقائي جزءاً من الاستعراض المنتظم لتشريعات العمل في جنوب أفريقيا.
    Des enquêtes sont menées et des amendes infligées en cas d'infraction à la législation du travail. UN وتجري الوزارة تحقيقات في أي مخالفات لقوانين العمل وتفرض غرامات على مرتكبيها.
    L'article 19 stipule quant à lui que tout détenu a le droit de toucher un salaire pour le travail qu'il effectue et d'être dédommagé en cas d'accident du travail conformément à la législation du travail. UN ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل.
    Les dispositions impératives de la législation du travail garantissent un salaire égal aux femmes et aux hommes sur la base d'une évaluation objective de leurs résultats. UN والأحكام الإلزامية لتشريع العمل تضمن مساواة أجر النساء بأجر الرجال استناداً إلى تقييم موضوعي للأداء.
    Les femmes ne sont pas exclues du plan de protection accordé aux employés conformément à la législation du travail en vigueur. UN فالمرأة لا تُستبعد من الحماية الموفرة للموظفين بموجب التشريعات العمالية العامة.
    Plusieurs normes de la législation du travail visent à protéger la maternité et la fonction de procréation des femmes. UN وثمة قواعد بتشريعات العمل تستهدف حماية الأمومة ووظيفة الإنجاب لدى المرأة.
    La politique d'activation du marché du travail et la législation du travail sont les facteurs clés de la position de la Suède dans ce domaine. UN وتشكل سياسات سوق العمل النشطة وقوانين العمل عوامل أساسية في تحديد مركز السويد بهذا الخصوص.
    la législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. UN وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها.
    la législation du travail ordonne aussi aux salariés de se conformer strictement aux instructions prévues par la législation relative aux risques professionnels. UN 155- ويأمر التشريع العمالي أيضاً صاحب العمل بأن يمتثل بدقة للتعليمات الواردة في التشريع في صدد الأخطار المهنية.
    110. la législation du travail à Sri Lanka est généralement conforme à la pratique internationale. UN ١١٠ - وتشريعات العمل في سري لانكا تنسجم عموماً مع الممارسة الدولية.
    Les gouvernements ne cautionnent généralement pas ces pratiques, mais ils ont du mal à faire respecter la législation du travail par les employeurs. UN وبالرغم من أن الحكومات عموما لا تشجب هذه الممارسات، إلا أنها تجد من الصعب أن تضمن التزام أصحاب العمل بقوانين العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus