"la législation environnementale" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات البيئية
        
    • التشريع البيئي
        
    • للتشريعات البيئية
        
    • القوانين البيئية
        
    • للوائح البيئية
        
    • القانونية البيئية
        
    • التشريع المتعلق بالبيئة
        
    • قوانين البيئة
        
    • الأنظمة البيئية
        
    Ainsi, un groupe de petits pays peut avoir besoin de capacités dans le domaine de la législation environnementale. UN وقد تحتاج مجموعة من الدول الصغيرة الى قدرات في مجال التشريعات البيئية.
    Objectif : Examiner et étudier les liens entre la législation environnementale et la sécurité. UN الغرض: النظر في الروابط بين التشريعات البيئية والأمن واستقصاؤها.
    Nous savons maintenant que la politique environnementale ne nous suffit plus pour lutter contre l'ensemble des problèmes de viabilité auxquels nous faisons face, tout comme la législation environnementale. UN 57 - وقد اعتُرف بأن السياسة البيئية لم تعد تتعاطى مع النطاق الكامل للتحديات التي نواجهها فيما يتعلق بالاستدامة، ويصدق هذا على التشريعات البيئية.
    la législation environnementale comprend aussi le Code forestier, le Code des mines, les résolutions du Conseil national de l'environnement et les directives administratives. UN ويتضمن التشريع البيئي أيضا قانون الغابات وقانون المناجم وقرارات المجلس الوطني للبيئة وتوجيهات الإدارة.
    Dans les pays développés, la demande de services d'appui provenant d'entreprises désireuses de respecter la législation environnementale semble avoir diminué, mais la mise en œuvre d'instruments à caractère non obligatoire, par exemple ISO 14001, pourrait créer de nouveaux débouchés commerciaux. UN ويبدو أن النمو في الطلب على خدمات الدعم لمساعدة الشركات على الامتثال للتشريعات البيئية قد انخفض في البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أن تنفيذ صكوك طوعية مثل المعيار 14001 للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي قد يولد فرصاً تجارية جديدة.
    :: Élaboration ou révision de la législation environnementale en vigueur UN صياغة أو تنقيح القوانين البيئية القائمة
    Lorsqu'une entreprise adopte un système fiable de gestion de l'environnement, on peut supposer qu'en cas de non-respect de la législation environnementale, les pouvoirs publics appliqueront des mesures coercitives moins rigoureuses et des sanctions moins élevées à son égard. UN وتنفيذ شركة ما لنظام إدارة بيئية سليم قد يقتضي اتخاذ الحكومة تدابير إعمال أقل صرامة وأن تكون الغرامات الناجمة عن ذلك أدنى في حالة اكتشاف عدم امتثال الشركة للوائح البيئية.
    Le < < principe pollueur-payeur > > est insuffisamment intégré et appliqué dans la législation environnementale dans quelques pays africains. UN 89 - ولم يتبلور " مبدأ الملوث يدفع " ولم يجر إنفاذه في التشريعات البيئية بشكل كاف في بعض البلدان الأفريقية.
    Au Brunei Darussalam, le Département du développement du tourisme et le Conseil du tourisme travaillent avec le Ministère de l'industrie et des ressources primaires pour gérer les incidences du tourisme et mettre en œuvre la législation environnementale, comme la loi sur les forêts. UN وفي بروني دار السلام، تعمل إدارة بروني للتنمية السياحية ومجلس بروني للسياحة مع وزارة الصناعة والموارد الأوّلية للتصدي لآثار السياحة ولتنفيذ التشريعات البيئية مثل قانون الغابات.
    20. Dans les pays en développement, l'absence d'institutions capables de faire respecter effectivement la législation environnementale est un problème majeur, qui va souvent de pair avec l'absence de politique environnementale bien définie, susceptible de se traduire par des mesures concrètes. UN ٠٢- تبرز في البلدان النامية جسامة خطر انعدام المؤسسات اللائقة والقادرة على إنفاذ التشريعات البيئية بفعالية. ويقترن بهذه المشكلة غالباً عدم وجود سياسة بيئية واضحة المعالم يمكن أن تترجم إلى إجراء عملي من جانب الوكالات المنفذة.
    La CESAO a proposé au Comité d’organiser conjointement en 1999 une réunion de groupes d’experts sur l’application de la législation environnementale, proposition qui a été acceptée. UN وقد حظي بالقبول اقتراح قدمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا الى اللجنة المشتركة المعنية بالبيئة والتنمية في المنطقة العربية للتشارك في عقد اجتماع فريق للخبراء بشأن إنفاذ التشريعات البيئية في عام ١٩٩٩.
    Il convient de noter que, dans nombre de ces pays, la législation environnementale est embryonnaire ou inexistante et la responsabilité de la gestion de l'environnement est souvent dispersée entre plusieurs organismes gouvernementaux mal coordonnés. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن التشريعات البيئية في كثير من دول منطقة المحيط الهادئ ليست متطورة بما فيه الكفاية أو غير موجودة، وكثيرا ما تكون المسؤولية عن إدارة البيئة مشتتة فيما بين وكالات حكومية مختلفة، مع محدودية التنسيق فيما بينها.
    13. L'Institut de l'UNU pour les technologies nouvelles a effectué deux études de cas pour voir dans quelle mesure la législation environnementale des pouvoirs publics, convenablement appliquée, peut stimuler la demande d'écotechniques des entreprises nationales. UN ١٣ - أجرى معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة دراستين إفراديتين عن قدرة التشريعات البيئية التي تضعها الحكومات، إذا ما أحسن تطبيقها، على حفز طلب الشركات الوطنية على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Parmi ces publications importantes ont figuré les guides sur le droit de l'environnement destinés aux juges; le manuel de droit de l'environnement; trois recueils de résumés de jugements dans des affaires concernant l'environnement; et une série de guides destinés aux rédacteurs juridiques sur l'élaboration de la législation environnementale sectorielle. UN وبين المطبوعات الهامة التي نشرت الكتيبات الإرشادية الخاصة بالقضاة بشأن القانون البيئي ودليل القانون البيئي وثلاث مجموعات من ملخصات الأحكام في القضايا ذات الصلة بالبيئة وسلسلة من مشروعات الكتيبات الإرشادية القانونية بشأن وضع التشريعات البيئية القطاعية.
    L'orateur a expliqué que le risque commercial augmentait avec la rigueur croissante de la législation environnementale et les demandes de plus en plus pressantes du public qui attendait des entreprises un comportement conforme à la réglementation. UN وأوضح المتحدث وجود مستوى متزايد من المخاطرة التجارية ينبع من ازدياد مستويات التشريع البيئي ونمو الاهتمام العام بامتثال الشركات.
    Il est noté dans certains rapports que la législation environnementale en vigueur ne correspond pas pleinement aux nouvelles normes internationales ni aux prescriptions des nouveaux traités et conventions, dont la Convention sur la lutte contre la désertification. UN وتشير بعض التقارير إلى أن التشريع البيئي الحالي لا يتماشى كلياً مع متطلبات المعايير والمعاهدات والاتفاقات الدولية الجديدة بما في ذلك اتفاقية مكافحة التصحر.
    Assurer la coopération entre les ministères pour la promotion du tourisme durable et renforcer la capacité de mise en œuvre et de suivi de la législation environnementale qui a trait au tourisme; UN (ج) ضمان التعاون بين الوزارات في تطوير السياحة المستدامة وتعزيز قدرة الإنفاذ والمتابعة للتشريعات البيئية من حيث صلتها بالسياحة؛
    Le Conseil de la Commission de coopération environnementale a créé un groupe de travail nordaméricain sur la coopération en matière d'application et d'observation de la législation environnementale, qui pilote la coopération régionale. UN وأنشأ مجلس اللجنة فريقا عاملا لأمريكا الشمالية معنيا بانفاذ القوانين البيئية والتعاون في الامتثال لها، ليكون بمثابة محفل للتعاون الاقليمي.
    48. Il convient de signaler séparément les coûts liés à l'environnement qui correspondent à des amendes et pénalités infligées pour cause de non—respect de la législation environnementale et à des dommages—intérêts versés à des tiers pour cause de préjudice imputable à une pollution ou des dégâts écologiques antérieurs. UN ٨٤- وينبغي الكشف بصورة منفصلة عن التكاليف ذات الصلة بالبيئة المتكبدة نتيجة للغرامات والجزاءات المفروضة على عدم الامتثال للوائح البيئية والتعويضات المدفوعة للغير نتيجة لخسارة أو ضرر ناتج عن تلوث وضرر بيئي سابق.
    i) Aider les services chargés de la législation environnementale au sein des organisations régionales et sous-régionales à mettre en oeuvre des approches régionales, notamment en mettant à leur disposition les compétences et connaissances nécessaires; UN ' ١ ' تقديم الدعم إلى المكاتب القانونية البيئية في المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ﻹعمال النهج اﻹقليمية، بما في ذلك تطوير الخبرات ذات الصلة؛
    5.2 L'auteur indique que la législation environnementale est le seul instrument dont disposent les communautés autochtones pour préserver l'intégrité de leurs terres et de leurs ressources naturelles. UN 5-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن التشريع المتعلق بالبيئة هو السبيل الوحيد المتاح أمام جماعات السكان الأصليين للحفاظ على أراضيهم ومواردهم الطبيعية.
    Les changements apportés à la législation environnementale et aux pratiques gouvernementales dans maints pays, en particulier dans certaines régions d'Amérique du Nord, contraignent de nombreuses sociétés minières à chercher des possibilités de prospection et d'exploitation dans d'autres pays où elles escomptent un plus court délai d'attente avant le démarrage effectif de l'exploitation. UN وبسبب التغير الذي يطرأ على قوانين البيئة والممارسات الحكومية في العديد من البلدان، ولا سيما في أنحاء من أمريكا الشمالية، أصبحت شركات تعدينية كثيرة تشعر بأنها مضطرة للبحث عن فرص للاستكشاف والتعدين في البلدان التي يتوقع أن تستغرق المرحلة التمهيدية فيها لبدء التشغيل الفعلي للمنجم فترة أقصر.
    La capacité des institutions compétentes d'appliquer et de faire respecter la législation environnementale et les plans d'action environnementaux doit être renforcée. UN وهناك حاجة إلى تعزيز قدرة مختلف المؤسسات على تنفيذ وإنفاذ الأنظمة البيئية وكذلك خطط العمل البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus