la législation et les mesures relatives au contrôle des exportations en vigueur au Japon sont conformes aux dispositions du paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | تتماشى التشريعات والتدابير التي تطبقها اليابان فيما يتعلق بمراقبة صادرات الأسلحة مع الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1572. |
1. la législation et les mesures tendant à garantir aux personnes handicapées, en particulier à celles présentant une déficience mentale ou intellectuelle, les droits politiques, en signalant, le cas échéant, les limitations existantes et les mesures prises pour y remédier; | UN | التشريعات والتدابير الرامية إلى ضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة لذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، وبما يشمل في مثل هذه الحالة القيود الحالية والإجراءات المُتخذة للتغلب على هذه القيود |
Le fait de ne pas adopter la législation et les mesures normatives nécessaires pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels équivaut à une violation par omission des obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فعدم اعتماد التشريعات والتدابير التنظيمية الضرورية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو بمثابة انتهاك للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بفعل الامتناع. |
10. Se déclare préoccupée par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants; | UN | ' ' 10 - تعرب عن قلقها إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيِّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛ |
Les Principes et lignes directrices seront utilisés pour élaborer des recommandations d'action propres à renforcer la législation et les mesures de lutte contre la traite d'ici à la fin de l'année 2010. | UN | كما أن المبادئ والمبادئ التوجيهية ستستخدم في وضع توصيات باتخاذ إجراءات لزيادة تطوير التشريعات والتدابير التي تستهدف مكافحة الاتجار بحلول نهاية عام 2010. |
C'est pourquoi l'analyse ciaprès contient aussi des exemples de lacunes relevées sur le plan de la formulation et de l'application dans la législation et les mesures prises par les pouvoirs publics visant à protéger le droit des femmes à la terre et d'autres biens. | UN | ومن ثم، فإن التحليل الوارد أدناه يتضمن أيضاً أمثلة على ما يعتري التشريعات والتدابير السياساتية الرامية إلى حماية حقوق المرأة في الأرض والملكية من أوجه قصور في الصياغة والتنفيذ. |
Le Mozambique a déjà soumis son rapport sur la législation et les mesures destinées à prévenir le terrorisme et à lutter contre lui, et il a également atteint la phase ultime du processus de ratification des 12 conventions relatives au terrorisme. | UN | وقد قدمت موزامبيق بالفعل تقريرها عن التشريعات والتدابير المتخذة لمنع الإرهاب ومكافحته، وهي في المراحل الأخيرة من عملية التصديق على جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بالإرهاب. |
Renforcer la législation et les mesures visant à lutter contre le trafic et le transfert clandestin des migrants; | UN | - تعزيز التشريعات والتدابير المتخذة لمكافحة تهريب المهاجرين والاتجار بهم؛ |
24. Le Maroc a demandé davantage d'informations sur la législation et les mesures institutionnelles applicables aux enfants qui avaient des besoins spécifiques ou auxquels il fallait une protection de remplacement. | UN | 24- وطلب المغرب الحصول على معلومات إضافية عن التشريعات والتدابير المؤسسية المتعلقة بالأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة والذين يحتاجون إلى رعاية بديلة. |
j) la législation et les mesures de politique générale conçues pour identifier positivement les victimes de torture afin de leur assurer réparation; | UN | (ي) التشريعات والتدابير السياساتية المصممة لتحديد ضحايا التعذيب بطريقة إيجابية من أجل توفير الإنصاف لهم؛ |
76.15 Adopter la législation et les mesures nécessaires pour garantir la liberté de religion dans le pays, en particulier dans l'enseignement public (Mexique). | UN | 76-15- اعتماد التشريعات والتدابير اللازمة لضمان حرية الدين في البلد، لا سيما في التعليم العام (المكسيك). |
la législation et les mesures tendant à garantir aux personnes handicapées, en particulier à celles présentant une déficience mentale ou intellectuelle, les droits politiques, en signalant, le cas échéant, les limitations existantes et les mesures prises pour y remédier. | UN | التشريعات والتدابير المتخذة لضمان الحقوق السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية بالتحديد، بما في ذلك تمكينهم من تجاوز القيود التي يواجهونها والتغلب على تلك القيود إن تطلب الأمر ذلك |
la législation et les mesures mentionnées à propos de l'alinéa a) du paragraphe 3 du dispositif s'appliquent également aux mesures de protection physique; | UN | تنطبق التشريعات والتدابير المذكورة تحت الفقرة 3 (أ) على تدابير الحماية المادية أيضا. |
Se déclare préoccupé par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui risquent de restreindre les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants, notamment la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء التشريعات والتدابير التي اعتمدتها بعض الدول والتي قد تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك تمتعهم بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
j) la législation et les mesures de politique générale conçues pour identifier positivement les victimes de torture afin de leur assurer réparation; | UN | (ي) التشريعات والتدابير السياساتية المصممة لتحديد ضحايا التعذيب بطريقة إيجابية من أجل توفير الإنصاف لهم؛ |
6. Se déclare préoccupé par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui risquent de restreindre les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants, notamment la jouissance du meilleur état de santé physique et mentale possible; | UN | 6- يعرب عن قلقه إزاء التشريعات والتدابير التي اعتمدتها بعض الدول والتي قد تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين، بما في ذلك تمتعهم بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية؛ |
La Réunion a aussi insisté sur la menace particulière que les conflits font peser sur la protection du patrimoine culturel et souligné qu'il fallait régulièrement revoir et réviser la législation et les mesures en place afin de tenir compte de l'évolution des technologies de l'information et de la communication. | UN | وشدَّد الاجتماع على التهديد الخاص الذي تشكله النزاعات على حماية التراث الثقافي. وأبرز الاجتماع الحاجة إلى استعراض التشريعات والتدابير وتنقيحها بانتظام بحيث تجسد التطورات الحاصلة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
10. Se déclare préoccupée par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants; | UN | 10 - تعرب عن القلـق إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛ |
8. Se déclare préoccupée par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants; | UN | 8- تعرب عن قلقها إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيِّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛ |
8. Se déclare préoccupée par la législation et les mesures adoptées par certains États, qui restreignent les droits de l'homme et les libertés fondamentales des migrants; | UN | 8- تعرب عن قلقها إزاء ما اعتمدته بعض الدول من تشريعات وتدابير تقيِّد حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين؛ |
Des projets pilotes pour améliorer la collecte des données, la législation et les mesures concrètes de lutte contre la corruption et la traite des êtres humains ont été lancés au Brésil et en Colombie. | UN | واستحدثت البرازيل وكولومبيا مشاريع تجريبية تهدف إلى تحسين جمع البيانات والتشريعات والتدابير العملية بغية مكافحة الفساد والاتجار بالبشر. |