"la législation et les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات والسياسات
        
    • القوانين والسياسات
        
    • تشريعات وسياسات
        
    • القانون والسياسة
        
    • التشريع والسياسات
        
    • التشريعات والسياسة
        
    • الإطار التشريعي والسياساتي
        
    • السياسات القائمة والقوانين
        
    • للتشريعات والسياسات
        
    • والتشريعات والسياسات
        
    la législation et les politiques de la Roumanie prévoient des garanties contre l'expulsion forcée. UN وتوفر التشريعات والسياسات المعمول بها في رومانيا ضمانات تحمي من عمليات الإبعاد القسري.
    Lorsque la législation et les politiques traduisent des attitudes discriminatoires, et institutionnalisent et formalisent la stigmatisation, elles doivent être abrogées; UN وينبغي استبدال التشريعات والسياسات التي تعكس سلوكيات واصمة وتضفي طابعاً مؤسسياً ورسمياً على الوصم؛
    L'État partie devrait s'attacher plus vigoureusement à faire appliquer la législation et les politiques existantes visant à lutter contre le travail des enfants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز إنفاذ التشريعات والسياسات القائمة ضد عمل الأطفال.
    Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales UN الوضع القانوني للاتفاقية وإدماج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Dans de nombreux pays, y compris aux États-Unis d'Amérique, la législation et les politiques en vigueur relatives à la violence sexuelle qui présentent des lacunes sont renforcées. UN ويجري في كثير من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية، تعزيز القوانين والسياسات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي التي لا تكفي لأداء المهمة.
    Dans le cadre de ce projet, la législation et les politiques des pays, qui y participent sur une base volontaire, seront évaluées au moyen d'un examen par les pairs ou d'un examen par des experts. UN وسيجري في إطار هذا المشروع تقييم تشريعات وسياسات البلدان المشاركة فيه طوعاً عن طريق استعراض النظراء أو استعراض الخبراء.
    Les États ayant recours aux drones doivent se montrer plus transparents et administrer la preuve qu'ils respectent la législation et les politiques en vigueur, et présenter les faits qui les ont conduits à y avoir recours. UN وأضاف أن الدول التي تستخدم الطائرات المسيّرة يجب أن تكون أكثر شفافية بشأن القانون والسياسة والوقائع المتعلقة باستخدامها.
    Champ d'action 2 Renforcer la législation et les politiques relatives à l'égalité des sexes UN مجال العمل 2: تعزيز التشريعات والسياسات في مجال المساواة بين الجنسين
    L'Uruguay a encouragé l'Irlande à renforcer la législation et les politiques visant à ce qu'un tuteur soit attribué aux enfants demandeurs d'asile non accompagnés. UN وشجعت أوروغواي أيرلندا على تعزيز التشريعات والسياسات الرامية إلى تعيين الكفيل للطفل غير المصحوب الذي يطلب اللجوء.
    Ces recherches ont pour objectif d'influer sur la législation et les politiques publiques UN وترمي هذه البحوث إلى التأثير في التشريعات والسياسات العامة.
    Les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et ses deux protocoles facultatifs doivent également être transposées dans la législation et les politiques nationales, quels que soient les aspects considérés : politique, social, économique ou juridique. UN وينبغي أيضاً إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين في التشريعات والسياسات الوطنية، مهما تكن الجوانب المطروحة: سياسسسسة أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية.
    Il a engagé les États à modifier la législation et les politiques relatives à l'immigration de façon à faciliter les moyens de migration légaux, et à assurer la transparence des processus ayant un lien avec la migration. UN وحثت الحلقة الدراسية الدول على تعديل التشريعات والسياسات الخاصة بالهجرة من أجل تحسين فرص وصول المهاجرين إلى الطرق القانونية، وضمان شفافية العمليات المتصلة بالهجرة.
    Ces conceptions se retrouvent dans le comportement des gens, de même que dans la législation et les politiques, et empêchent les femmes de jouir pleinement des droits que leur garantit la Convention. UN وتبرز هذه المواقف في توقعات الناس وسلوكهم وفي التشريعات والسياسات. وتحد من تمتع المرأة بممارسة حقوقها التي يضمنها الدستور ممارسة تامة.
    Ces conceptions se retrouvent dans le comportement des gens, de même que dans la législation et les politiques, et empêchent les femmes de jouir pleinement des droits que leur garantit la Convention. UN وتبرز هذه المواقف في توقعات الناس وسلوكهم وفي التشريعات والسياسات. وتحد من تمتع المرأة بممارسة حقوقها التي يضمنها الدستور ممارسة تامة.
    Une telle méthode occulte, en les contournant, les traditions sociales et culturelles qui sont à la base des valeurs et des comportements sociaux et elle affecte la législation et les politiques. UN فعزلها يهمش ويهدم التقاليد الاجتماعية والثقافية التي هي أساس القيم والسلوكيات في المجتمع، ويؤثر في التشريعات والسياسات العامة.
    Elle a également passé en revue la législation et les politiques en vigueur dans les domaines de la gestion des risques de catastrophes, des interventions d'urgence et du développement durable. UN وشملت البعثة أيضاً استعراض التشريعات والسياسات القائمة التي تستهدف إدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ والتنمية المستدامة.
    Il arrive aussi que la législation et les politiques en vigueur restreignent les services mis à disposition des adolescentes non mariées. UN وقد تعمل القوانين والسياسات العامة على تقييد الخدمات المتاحة للمراهقين غير المتزوجين.
    Acceptée: Le Gouvernement australien estime que la législation et les politiques et programmes actuels n'ont pas pour but ou pour effet d'entraîner une discrimination fondée sur la race. UN مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن القوانين والسياسات والبرامج الحالية لا تميز على أساس العرق.
    Hormis la loi relative à la capacité juridique, on peut considérer que la législation et les politiques norvégiennes sont conformes à la Convention. UN وفيما عدا القانون المتعلق بالأهلية القانونية، تعتبر القوانين والسياسات النرويجية متسقة مع أحكام الاتفاقية.
    Dans plusieurs pays, la législation et les politiques sont inadaptées. UN ولا توجد في عدة بلدان تشريعات وسياسات كافية في هذا الصدد.
    En règle générale, il ressort des réponses que les Principes et lignes directrices ont contribué à orienter l'élaboration de mesures fondées sur les droits et sont largement utilisées dans l'élaboration de stratégies et d'actions visant à lutter contre la traite et à faire en sorte que l'on intègre une approche fondée sur les droits de l'homme dans la législation et les politiques. UN وأشارت الردود، بصفة عامة، إلى أن المبادئ والمبادئ التوجيهية كانت مفيدة في وضع استجابات قائمة على الحقوق وأنها تستخدم على نطاق واسع في تشكيل استراتيجيات وإجراءات مكافحة الاتجار وتكفل إدراج نهج حقوق الإنسان في القانون والسياسة العامة.
    la législation et les politiques garantissent la non-discrimination dans l'exercice de tous les droits de l'homme. UN ويضمن التشريع والسياسات عدم التمييز في التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    61. Le Comité note avec préoccupation que la législation et les politiques actuelles ne tiennent pas compte du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 61- تعرب اللجنة عن قلقها لأن التشريعات والسياسة الراهنة لا تراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى.
    La Géorgie considérait que la législation et les politiques en vigueur garantissaient la liberté de la presse et entendait continuer de l'assurer en prenant des mesures supplémentaires qu'elle jugerait nécessaires. UN وأعربت جورجيا عن اعتقادها بأن الإطار التشريعي والسياساتي القائم يكفل حرية وسائط الإعلام وهي تعتزم مواصلة ضمان ذلك من خلال اتخاذ تدابير تكميلية تُعتبر ضرورية.
    Paragraphe 21: Faire appliquer la législation et les politiques en vigueur contre le travail des enfants (art. 8 et 24). UN الفقرة 21: تطبيق السياسات القائمة والقوانين النافذة المتعلقة بالقضاء على عمل الأطفال (المادتان 8 و 24).
    la législation et les politiques fondées sur les principes d'incarcération en dernier ressort et de proportionnalité peuvent limiter le recours excessif à l'emprisonnement et contribuer à réduire la population carcérale. UN ويمكن للتشريعات والسياسات المستندة إلى مبدأ السجن كحل أخير ومبدأ التناسب أن تساهم في التخفيف من أعداد السجناء.
    Le pays devrait poursuivre les efforts engagés pour renforcer les institutions des droits de l'homme, et améliorer la législation et les politiques relatives aux droits de l'homme. UN ودعت إلى ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان والتشريعات والسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus