Selon le paragraphe 2 de l'article 6 de la Constitution géorgienne, la législation géorgienne est conforme aux normes et aux principes universellement reconnus du droit international. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 6 من دستور جورجيا: تنسجم تشريعات جورجيا مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
Ces experts ont conclu que la législation géorgienne avait été mise en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le domaine de la santé. | UN | وقد استنتجوا أن تشريعات جورجيا في هذا المجال متوافقة مع أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في القطاع الصحي. |
Dans un cas comme dans l'autre, il a droit à tous les avantages prévus par la législation géorgienne. | UN | وفي أي من الحالتين، فإنه يحق لها أن تستفيد من جميع المزايا التي تنص عليها التشريعات الجورجية. |
Article 8 55. la législation géorgienne ne contient aucune limitation concernant la nomination des femmes à des postes diplomatiques. | UN | ٥٥ - لا تحتوي التشريعات الجورجية على أي تقييدات بشأن تعيين المرأة في المناصب الدبلوماسية. |
Par ailleurs, toute personne physique ou morale est autorisée à établir un centre d'accueil sous la forme d'une personne morale de droit privé à but non lucratif, mais tous les centres doivent répondre aux normes établies par la législation géorgienne. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحق لكل شخص مادي أو معنوي أن ينشئ مأوى يتخذ شكل شخصية قانونية غير ربحية. ويجب أن تستوفى في المآوي المنشأة المعايير التي حددها التشريع الجورجي. |
Les règles définies par la législation géorgienne garantissent des conditions de travail aménagées pour les femmes enceintes et allaitantes; ainsi, elles ne doivent pas travailler dans des conditions extrêmes, préjudiciables ou dangereuses, ni accomplir un travail de nuit. | UN | ويجب أن تكفل القواعد التي حددها القانون الجورجي توفير شروط مواتية لعمل الحوامل والمرضعات، بحيث لا يسمح بتشغيلهن في ظروف شديدة أو ضارة أو خطرة وخلال النوبات الليلية. |
La communication conjointe no 4 préconise de modifier la législation géorgienne compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a pour fonction première d'étayer la mise en œuvre de la politique en faveur de l'égalité des sexes dans l'administration électorale, conformément à la législation géorgienne et aux recommandations des organisations internationales. | UN | والهدف الرئيسي من اللجنة هو دعم تنفيذ السياسية الجنسانية في إدارة الانتخابات، امتثالاً للتشريعات الجورجية وتوصيات المنظمات الدولية. |
Dès que la partie abkhaze aura accepté les principes de base des propositions faites récemment, nous pourrons procéder aux amendements nécessaires de la législation géorgienne. | UN | وحالما يقبل الجانب الأبخازي المبادئ الأساسية للاقتراحات التي قدمت مؤخرا، سنتمكن من المضي قدما في إجراء التغييرات اللازمة على قانون جورجيا. |
Les droits des femmes en matière d'emploi sont garantis par la législation géorgienne et la discrimination fondée sur le sexe est considérée comme une infraction. | UN | 55 - تكفل تشريعات جورجيا حقوق المرأة في أماكن العمل، ويعتبر التمييز القائم على نوع الجنس انتهاكا للتشريعات. |
Les congés de maternité et les congés liés à une adoption sont payés par l'État conformément aux procédures établies par la législation géorgienne. | UN | وتتحمل ميزانية الدولة تكاليف إجازة الوضع في حالة الحمل والولادة ورعاية وتبني الطفل، وفقا للإجراءات المحددة في تشريعات جورجيا. |
95. la législation géorgienne ne distingue pas le viol conjugal du viol en général. | UN | 95- ولا يُميَّز في تشريعات جورجيا بين الاغتصاب في إطار الزواج والاغتصاب بصورة عامة. |
157. la législation géorgienne reconnaît le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 157- وتقر تشريعات جورجيا بمبدأ المساواة بين الجنسين. |
Il est à noter que la législation géorgienne relative à la traite des êtres humains est pleinement conforme aux normes énoncées dans cette convention du Conseil de l'Europe. | UN | وينبغي أن يُشار إلى أن التشريعات الجورجية بشأن الاتجار بالأشخاص تتوافق توافقا كاملا مع المعايير التي وضعتها اتفاقية مجلس أوروبا. |
la législation géorgienne établit que les policiers ne doivent faire usage de la force, a fortiori si elle risque d'entraîner la mort, qu'en dernier recours - c'est la notion de nécessité. | UN | وأضاف أن التشريعات الجورجية تنص على عدم جواز لجوء الشرطة إلى استخدام القوة إلاَّ كحل أخير، خاصة إن كان يحتمل أن تسبب الموت - وقال إن هذا هو مفهوم الضرورة. |
Toutefois, elle estime que la législation géorgienne existante interdit expressément toutes les formes de châtiment corporel, y compris ceux dirigés contre les enfants. | UN | إلا أن جورجيا تعتقد أن التشريعات الجورجية الحالية تنص على حظر شامل لجميع أشكال العقوبة البدنية، بما فيها العقوبة الموجهة ضد الأطفال. |
la législation géorgienne autorise l'avortement, mais les avortements sont devenus moins fréquents à la suite d'un décret présidentiel de 1997. | UN | 8 - ويسمح التشريع الجورجي بالإجهاض ولكن أعداده انخفضت وفقاً للمرسوم الرئاسي لعام 1997. |
Tous ces accords internationaux font partie intégrante de la législation géorgienne et ont force contraignante sur l'ensemble du territoire de la Géorgie, y compris l'Abkhazie. | UN | وكل هذه الاتفاقات الدولية تمثل جزءا لا يتجزأ من التشريع الجورجي وهي ملزمة قانونيا في كافة إقليم جورجيا، بما فيها أبخازيا. |
Sous réserve des dispositions de la loi géorgienne relative aux accords internationaux, les instruments internationaux auxquels la Géorgie est partie font partie intégrante de la législation géorgienne. | UN | ووفقا للقانون الجورجي المتعلق بالاتفاقات الدولية، فإن الاتفاقات الدولية التي تُشكل جورجيا طرفا فيها تعتبر جزءا لا يتجزأ من القانون الجورجي. |
63. Les autorités géorgiennes ont coopéré avec la Commission de Venise en vue de rendre la législation géorgienne plus conforme aux meilleures normes internationales relatives à la liberté de réunion. | UN | 63- وتتعاون السلطات الجورجية مع لجنة البندقية بهدف كفالة مطابقة القانون الجورجي لأفضل المعايير الدولية فيما يتعلق بحرية التجمع. |
La plupart des dispositions de ces instruments ont déjà été incorporées dans la législation géorgienne. | UN | وقد أدرجت معظم أحكام هذه الاتفاقيات في القوانين الجورجية. |
Il est regrettable que de nombreux observateurs se soient rendus en Abkhazie sans avoir pris connaissance au préalable de la situation sur le terrain, et sans savoir qu'ils enfreignaient la législation géorgienne. | UN | ومن المؤسف أن العديد من " المراقبين " زاروا أبخازيا دون معرفة مسبقة بالوضع على أرض الواقع، أو دون معرفة بمخالفتهم للتشريعات الجورجية. |
Les normes environnementales ont été suivies lors de l'élaboration et de l'application de l'Accord sur le désarmement et la maîtrise des armements, et tous les autres accords et conventions sont exécutés selon la législation géorgienne, notamment par la loi sur la protection de l'environnement, la loi sur les accords internationaux, le Code administratif et le Code pénal. | UN | وقد تم التقيد بالمعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة. أما الاتفاقات والاتفاقيات الأخرى فهي تُنظَّم كلها وفق القوانين الجورجية، ولا سيما قانون جورجيا بشأن حماية البيئة؛ وقانون جورجيا الخاص بالاتفاقات الدولية؛ والقانون الإداري الجورجي؛ والقانون الجنائي الجورجي. |
i) Dans d'autres cas prévus par la législation géorgienne. > > | UN | (ط) في الحالات الأخرى التي يُحددها قانون جمهورية جورجيا " . |