En outre, la législation hongroise ne prévoyait pas d'ordonnances de protection ni d'injonctions interdisant à une personne d'en approcher une autre. | UN | علاوةً على ذلك لم يكن يوجد أوامر حماية أو أوامر زجرية بموجب القانون الهنغاري. |
L'auteur déclare également que la législation hongroise ne prévoit actuellement aucune possibilité de protection ou d'interdiction de visite. | UN | وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن القانون الهنغاري الحالي لا يتيح في حالتها إصدار أوامر لحمايتها أو بمنع زوجها من التعرض لها. |
L'auteur déclare également que la législation hongroise ne prévoit actuellement aucune possibilité de protection ou d'interdiction de visite. | UN | وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن القانون الهنغاري الحالي لا يتيح في حالتها إصدار أوامر لحمايتها أو بمنع زوجها من التعرض لها. |
Le droit hongrois s'applique en outre à tout acte commis à l'étranger par un ressortissant hongrois, considéré comme une infraction par la législation hongroise (art. 3, par. 1 c) du Code pénal). | UN | كما يطبَّق القانون الهنغاري على أيِّ فعل يرتكبه مواطن هنغاري في الخارج ويُعتبر جريمة وفقا للقانون الهنغاري (المادة 3 (1) (ج) من القانون الجنائي). |
Compte tenu de la législation hongroise actuelle concernant la procédure judiciaire, il est difficile de donner effet aux dispositions de ce paragraphe. | UN | بمراعاة التشريع الهنغاري الحالي بشأن الاجراءات القضائية، يصعب تنفيذ أحكام هذه الفقرة. |
Elle a salué les mesures importantes qui avaient été prises pour assurer la compatibilité de la législation hongroise avec le droit international. | UN | ورحبت أيضا بأنه قد جرى اتخاذ خطوات هامة لضمان اتساق القوانين الهنغارية مع القانون الدولي. |
Conformément à la législation hongroise alors en vigueur, le permis en question était un préalable indispensable à la délivrance d'un visa de sortie par les autorités, moyennant quoi l'auteur pouvait quitter la Hongrie avec sa famille pour travailler à l'étranger. | UN | وبموجب القانون الهنغاري المطبق في ذلك الوقت، كان هذا التصريح شرطا أساسيا ﻹصدار السلطات لتأشيرة الخروج، لتمكين صاحب الرسالة من مغادرة هنغاريا مع أسرته والعمل في الخارج. |
La controverse qu'a suscitée l'idée d'instituer un droit de réponse dans la législation hongroise et le fait que cette proposition ait été retirée afin d’être formulée sous une forme nouvelle montre que des débats constructifs ont lieu dans le pays, ce qui est une preuve éclatante de la pratique de la démocratie. | UN | ويتضح من الجدل الذي ثار حول اقتراح تطبيق حق الرد في القانون الهنغاري وسحب المشروع لإعادة صياغته إجراء مناقشات صحية الأمر الذي يدل بقوة على ممارسة الديمقراطية. |
- Obligations souscrites en vertu des accords internationaux incorporées dans la législation hongroise : | UN | - الالتزامات بموجب الاتفاقات الدولية التي أُدرجت في القانون الهنغاري: |
Il a cependant noté que ce dernier n'avait pas appliqué les recommandations du Comité dans leur intégralité, à savoir la recommandation qui préconisait que la législation hongroise régissant la stérilisation soit pleinement mise en conformité avec les normes internationales. | UN | بيد أنه من الجدير بالذكر أن الدولة الطرف لم تنفذ بالكامل توصيات اللجنة، أي كفالة أن يكون القانون الهنغاري المتعلق بالتعقيم متطابقا مع المعايير الدولية. |
la législation hongroise ne prévoit qu'une seule mesure juridique, à savoir la tutelle (totale ou partielle), pour les personnes handicapées qui ont besoin d'assistance. | UN | فكل ما ينص عليه القانون الهنغاري هو إجراء قانوني واحد، وهو فرض الوصاية (الكاملة أو الجزئية)، على الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يحتاجون إلى مساعدة. |
L'auteur affirme que la longueur déraisonnable des procédures pénales engagées contre L. F, l'absence de mesures de protection et d'interdiction en vertu de la législation hongroise en vigueur et le fait que L. F. n'a jamais été détenu constituent des violations de ses droits en vertu de la Convention ainsi que des violations de la recommandation générale 19 du Comité. | UN | 3-2 وتدعي أن طول النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ل. ف.، الذي جاوز حد المعقول، وعدم صدور أوامر بحمايتها منه أو منعه من التعرض لها بموجب القانون الهنغاري الحالي، وعدم احتجازه لأية فترة كل ذلك يعد انتهاكا لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية وانتهاكا للتوصية العامة 19 للجنة. |
Ayant compris que les recours contre la violence familiale sont incomplets dans la législation hongroise et que l'efficacité des moyens actuels est insuffisante, l'État partie déclare qu'il a entrepris en 2003 un vaste programme d'action contre la violence familiale. | UN | 5-7 وبعد أن أدركت الدولة الطرف أن النقص يعتور نظام الانتصاف من العنف المنزلي في القانون الهنغاري وأن فعالية الإجراءات المعمول بها ليست كافية، أفادت بأنها بدأت في عام 2003 برنامج عمل شامل لمناهضة العنف المنزلي. |
L'auteur affirme que la longueur déraisonnable des procédures pénales engagées contre L. F, l'absence de mesures de protection et d'interdiction en vertu de la législation hongroise en vigueur et le fait que L. F. n'a jamais été détenu constituent des violations de ses droits en vertu de la Convention ainsi que des violations de la recommandation générale 19 du Comité. | UN | 3-2 وتدعي أن طول النظر في الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد ل. ف.، الذي جاوز حد المعقول، وعدم صدور أوامر بحمايتها منه أو منعه من التعرض لها بموجب القانون الهنغاري الحالي، وعدم احتجازه لأية فترة كل ذلك يعد انتهاكا لحقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية وانتهاكا للتوصية العامة 19 للجنة. |
Hongrie: Aux termes de la législation hongroise (qui correspond à une approche globale de la criminalité), l'infraction de blanchiment de capitaux peut être liée à toute autre infraction pénale. | UN | ( هنغاريا: يمكن ارتكاب جريمة غسل الأموال فيما يتعلق بأي من الأفعال الإجرامية وفقا للقانون الهنغاري (النهج الشامل لجميع أنواع الجرائم). |
Les organisations hongroises préposées aux personnes handicapées travaillent, par les Conseils nationaux sur l'invalidité, ainsi que par les personnes handicapées qui sont membres des parlements européen et hongrois, à réformer la législation hongroise. | UN | ويجري العمل من جانب منظمات هنغارية للأشخاص ذوي الإعاقة، من خلال المجالس الوطنية المعنية بالإعاقة، وكذلك من جانب أشخاص معاقين أعضاء في البرلمان الأوروبي والبرلمان الهنغاري، لإصلاح التشريع الهنغاري. |
75. Le principe de non-refoulement est dûment consacré dans la législation hongroise. | UN | 75- ويعتبر مبدأ عدم الإعادة القسرية مبدأ راسخاً في التشريع الهنغاري. |
Elle a salué les mesures importantes qui avaient été prises pour assurer la compatibilité de la législation hongroise avec le droit international. | UN | ورحبت أيضا بأنه قد جرى اتخاذ خطوات هامة لضمان اتساق القوانين الهنغارية مع القانون الدولي. |