"la législation koweïtienne" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الكويتي
        
    • بها التشريع الكويتي
        
    Le Comité note l'existence du service militaire obligatoire et le fait que la législation koweïtienne ne contient aucune disposition concernant l'objection de conscience. UN وتلاحظ اللجنة وجود خدمة عسكرية إلزامية وعدم احتواء القانون الكويتي أي أحكام متعلقة بالاستنكاف الضميري.
    Le Comité relève que ces chèques étaient devenus périmés dès avant l'invasion et que le délai prévu par la législation koweïtienne pour engager des poursuites contre les débiteurs en question avait également pris fin avant le début de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن هذه الشيكات تعتبر لاغية لانقضاء المدة قبل الغزو، وأن المدة المحددة بموجب القانون الكويتي لرفع دعوى ضد الأفراد موضع البحث قد انقضت أيضاً قبل تاريخ غزو العراق للكويت.
    À noter que la législation koweïtienne, en fixant ces peines, visait - et vise toujours - à protéger la vie et à consacrer le droit à la vie. UN والجدير بالذكر أن القانون الكويتي عندما أقر هذه العقوبات إنما كان ولا زال يقصد من ورائها المحافظة على النفس البشرية والتأكيد على الحق في الحياة.
    la législation koweïtienne incorpore la question des disparitions forcées. UN 37 - ولا يُغفل القانون الكويتي مسألة الاختفاء القسري.
    Expliquer de quelle manière la législation koweïtienne offre une protection contre l'enlèvement/le recrutement d'enfants dans les conflits armés par des groupes armés, y compris des groupes armés opérant de l'autre côté de la frontière. UN يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يحمي بها التشريع الكويتي من إشراك/تجنيد الأطفال في حالات النزاع المسلح من قبل جماعات مسلحة، من بينها الجماعات المسلحة التي تجند المقاتلين عبر الحدود.
    83. Le droit à la vie est le droit le plus important et constitue la source de tous les autres droits: c'est pourquoi, la législation koweïtienne protège ce droit et punit toute transgression à cet égard. UN 83- لما كان الحق في الحياة من أهم الحقوق التي تتفرع عنه بقية الحقوق، فقد حمى القانون الكويتي هذا الحق وعاقب كل من يعتدي عليه.
    86. En fixant ces peines, la législation koweïtienne vise à protéger la vie et à consacrer le droit à la vie. UN 86- والجدير بالذكر أن القانون الكويتي عندما قرر هذه العقوبات إنما كان يقصد من ورائها المحافظة على النفس البشرية والتأكيد على الحق في الحياة.
    188. Ainsi, la législation koweïtienne ne prévoit aucune peine d'emprisonnement en cas de non-exécution d'une obligation contractuelle. En pareil cas, la seule mesure envisageable est l'annulation du contrat ou le paiement d'une juste indemnité. UN 188- وبناء على ما تقدم يتبين أن القانون الكويتي لم يقرر عقوبة السجن عند عدم المقدرة على الوفاء بأي التزام تعاقدي وتكون العقوبات التي تفرض في هذه الحالة هي إما فسخ العقد أو التعويض العادل.
    Il n'est pas, dans la législation koweïtienne, de dispositions particulières concernant des soi-disant crimes d'honneur. UN 11 - السيدة نزار (الكويت): قالت إن القانون الكويتي لا يتضمن أية نصوص محددة تنظم ما يسمى بجرائم الشرف.
    la législation koweïtienne accorde à toute victime d'une disparition forcée ou d'une arrestation arbitraire le droit de porter recours et de faire appel aux autorités publiques ou judiciaires pour que sa plainte soit entendue. UN 39 - ويمنح القانون الكويتي أي شخص يقع ضحية للاختفاء القسري غير القانوني، أو الاحتجاز التعسفي، الحق في المطالبة بالانتصاف، والتقدم إلى السلطات العامة أو الجهاز القضائي من أجل الاستماع إلى تظلماته.
    Tout en appuyant les grands principes énoncés dans ces articles, qui sont conformes aux dispositions de la Constitution koweïtienne, en particulier de son article 29, il a indiqué dans sa déclaration que l'exercice des droits visés dans ces articles était soumis aux limites fixées par la législation koweïtienne. UN وينص على أن حكومة دولة الكويت إذ تؤيد المبادئ السامية الواردة في هاتين المادتين والتي تتفق مع أحكام الدستور الكويتي وعلى الأخص المادة 29 منه، إلا أن ممارسة تلك الحقوق تكون في الحدود المقررة في القانون الكويتي.
    S'agissant de la coopération interinstitutions, l'intervenant a expliqué que les liens étroits existant entre la Commission de lutte contre la corruption et le pouvoir judiciaire, ainsi qu'un mémorandum d'accord avec le ministère public facilitaient la coopération des opérations et les programmes de formation conjoints sur la Convention et la législation koweïtienne, ainsi que ses règlements d'application. UN وأَوضح المناظِر أنَّ وجود صلة وثيقة بين مفوَّضية مكافحة الفساد والسلطة القضائية وإبرام مذكِّرة تفاهم مع مكتب النائب العام أمران سهَّلا التعاون بين المؤسسات بشأن التدابير العملياتية وبرامج التدريب المشتركة الخاصة بتنفيذ الاتفاقية، وكذلك تنفيذ القانون الكويتي واللوائح التنفيذية.
    84. À noter que la législation koweïtienne fait figurer cette peine parmi d'autres qui punissent certains crimes, car le législateur koweïtien est convaincu qu'elle constitue une peine légitime et juste pour certains actes qualifiés de crimes capitaux. UN 84- ومن الجدير بالذكر أن القانون الكويتي قد نص في هذا الصدد على هذه العقوبة وأدرجها مع غيرها من العقوبات على جرائم معينة إيماناً من المشرع الكويتي بأنها تمثل عقوبة مشروعة وعادلة عن بعض الأفعال التي تعتبر جرائم عظمى.
    144. En ce qui concerne la définition du terme < < famille > > dans la législation koweïtienne, l'article 15 du Code civil dispose: < < La famille d'une personne comprend son conjoint et ses parents proches, lesquels sont les personnes unies par une origine commune > > . UN 143- وفيما يتعلق بمصطلح " الأسرة " في القانون الكويتي ، فإنه وفقاً للمادة 15 من القانون المدني " تتكون أسرة الشخص من زوجة وذوى قرباه. وذوو القربى هم كل من يجمعهم أصل مشترك " .
    En particulier, il note que les articles 2 et 3 du Pacte consacrent des droits fondamentaux et des principes cardinaux du droit international, qui ne sauraient être soumis à des " limites fixées par la législation koweïtienne " . UN وعلى وجه الخصوص، تلاحظ اللجنة أن المادتين 2 و3 من العهد تشكلان حقوقاً صميمية من حقوق القانون الدولي ومبادئ مهيمنةً من مبادئه لا يمكن أن تخضع ل " حدود يضعها القانون الكويتي " .
    101. Il convient de noter que la législation koweïtienne fait figurer cette peine parmi d'autres qui punissent certains crimes, car le législateur koweïtien est convaincu qu'elle constitue une peine légitime et juste pour certains actes qualifiés de crime capitaux. La législation prévoit néanmoins des garanties en ce qui concerne cette peine. UN 101- وجدير بالذكر في هذا الصدد أن القانون الكويتي ينص على هذه العقوبة، وأنه أدرجها مع غيرها من العقوبات على جرائم معينة، إيماناً من المشرع الكويتي بأنها تمثل عقوبة مشروعة وعادلة عن بعض الأعمال التي تعتبر جرائم عظمى، إلا أن القانون الكويتي يضع بعض الضمانات بشأنها.
    Dans ce même paragraphe, le Comité ajoute que les articles 2 et 3 du Pacte énoncent des droits fondamentaux et des principes cardinaux du droit international qui ne sauraient être soumis aux < < limites fixées par la législation koweïtienne > > , et que ces limites vastes et de portée générale vont à l'encontre de l'objet et du but du Pacte tout entier. UN وفي الفقرة نفسها، أضافت اللجنة أن المادتين 2 و3 من العهد تنصان على الحقوق الأساسية والمبادئ المهيمنة للقانون الدولي التي لا يمكن أن تخضع ل " حدود يضعها القانون الكويتي " ، وأن فرض حدود عريضة وعامة من هذا النوع يتنافى مع غرض وهدف العهد برمته.
    117. la législation koweïtienne réprime l'avortement, conformément à l'article 12 de la loi no 25 de 1981 sur l'exercice de la profession et aux dispositions du Code pénal, et protège la vie de l'enfant (fœtus) avant sa naissance, tout en autorisant l'avortement uniquement lorsque la vie de la mère est en danger. UN 117- جرم القانون الكويتي الإجهاض في المادة 12 من قانون مزاولة المهنة رقم 25 لسنة 1981 كما أدانه في قانون الجزاء، وكفل حياة الطفل (الجنين) قبل أن يولد وجعل التضحية بالجنين فقط في حين تهددت حياة الأم.
    18. Environ un quart des requérants de cette tranche ont produit des états financiers vérifiés pour une partie ou la totalité de la période comprise entre 1987 et 1993 à l'appui de leurs réclamations pour pertes commerciales ou industrielles, bien qu'aux termes de la législation koweïtienne, les propriétaires d'entreprise individuelle ne soient pas tenus d'établir de tels comptes. UN 18- قدم نحو ربع أصحاب المطالبات في هذه الدفعة بيانات مالية مراجعة تغطي الفترة ما بين عامي 1987 و1993 جزئياً أو كلياً تأييداً لمطالباتهم بالتعويض عن الخسائر التجارية، وإن كان القانون الكويتي لا يشترط على الأفراد الذين يمتلكون منشأة فردية الاحتفاظ بحسابات مراجعة().
    5. Expliquer de quelle manière la législation koweïtienne offre une protection contre l'enrôlement/le recrutement d'enfants dans des conflits armés par des groupes armés, y compris des groupes armés opérant de l'autre côté de la frontière. UN 5- يرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي يحمي بها التشريع الكويتي من إشراك/تجنيد الأطفال في حالات النزاع المسلح من قبل جماعات مسلحة، من بينها الجماعات المسلحة التي تجند المقاتلين عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus