"la législation locale" - Traduction Français en Arabe

    • القانون المحلي
        
    • للقانون المحلي
        
    • التشريعات المحلية
        
    • القوانين المحلية
        
    • التشريع المحلي
        
    • للقوانين المحلية
        
    • للتشريعات المحلية
        
    • للتشريع المحلي
        
    • بالقوانين المحلية
        
    • محليا من تشريعات
        
    • والقانون التشريعي المحلي
        
    • والتشريعات التي تُسن محليا
        
    Lorsque la législation locale ou la politique de l'employeur interdisait de recourir à ce type de communication pour la transmission de données, on pouvait étudier d'autres solutions. UN وفي الحالات التي يحظر فيها القانون المحلي أو السياسات التي يتّبعها أرباب العمل جمع البيانات عن طريق الوسائل المذكورة أعلاه، يمكن النظر في طرائق بديلة.
    Il devrait avoir pour effet de limiter la mesure dans laquelle un texte uniforme, une fois incorporé dans la législation locale, pourrait être interprété uniquement par référence aux concepts du droit local. UN والأثر المتوقع للمادة 4 هو تقييد المدى الذي اليه لا يمكن تفسير النص الموحد، بعد ادراجه في التشريع المحلي، إلا بالرجوع الى مفاهيم القانون المحلي.
    Une personne détenant un droit immobilier résultant d'une hypothèque serait à même de déterminer la priorité de son droit conformément à la législation locale. UN وباستطاعة شخص لديه مصلحة في أرض نتيجة رهن عقاري أن يحدد أولوية مصلحته وفقاً للقانون المحلي.
    Le Gouvernement s'emploie à éliminer les lois discriminatoires en suivant de près la législation locale et demandant des éclaircissements, le cas échéant. UN وتعمل الحكومة على إلغاء اللوائح التمييزية وذلك برصد ومراقبة التشريعات المحلية وطلب توضيحات عندما تدعو الضرورة.
    Les déchets, dangereux ou non, produits par la Mission ont été enlevés et éliminés de manière écologique et conforme à la législation locale. UN وتم جمع النفايات الخطرة وغير الخطرة التي خلفتها البعثة، والتخلص منها بطريقة ملائمة للبيئة وتمشياً مع القوانين المحلية.
    La réforme constitutionnelle de 2001 portant établissement des droits des peuples autochtones a conduit à des changements semblables dans la législation locale. UN وأدى الإصلاح الدستوري الذي كرس حقوق الشعوب الأصلية في عام 2001 إلى تغييرات مماثلة في التشريع المحلي.
    Dans ces conditions, en vertu du principe de l'application automatique de la législation locale, les bâtiments du Siège ne risquent-ils pas d'être fermés d'autorité? UN ومن ثم فبموجب مبدأ التطبيق التلقائي للقوانين المحلية فهل تتعرض مباني المقر لخطر الإغلاق؟
    Ce faisant, il veillera à ce que tous les éléments de la société du Kosovo soient convenablement représentés et s'efforcera de respecter les conditions et procédures régissant les nominations en vertu de la législation locale. UN وسيسعى الممثل الخاص، في أدائه لمهمته، إلى أن يكفل تمثيل جميع عناصر مجتمع كوسوفو بشكل مناسب وأن يحترم متطلبات وإجراءات التعيينات والترشيحات المنصوص عليها بموجب القانون المحلي.
    Il n'est pas nécessaire d'indiquer en détail quelles sont les dispositions applicables de la législation locale. UN وقال إنه ليست هناك حاجة إلى الدخول في تفاصيل أحكام القانون المحلي المنطبقة .
    La Commission n'a pas encore examiné le paragraphe 2 de l'article 10, sur le libellé duquel on s'est entendu, qui autorise à modifier les dispositions du chapitre II si la législation locale le permet. UN وأشارت الى أنه لا يزال يتعين على اللجنة أن تنظر في الفقرة ٢ من المادة ١٠ التي تم الاتفاق بصورة محددة على صياغتها، وهي الفقرة التي بموجبها يمكن تنويع أحكام الفصل الثاني، متى سمح القانون المحلي بذلك.
    Il était sûr que le pays hôte et la ville hôte s’accorderaient sur une nouvelle version de la réglementation qui soit juste, non discriminatoire, efficace et conforme tant à la législation locale qu’au droit international. UN وأعرب عن ثقته في توصل البلد المضيف والمدينة المضيفة إلى اتفاق على برنامج منقح لوقوف السيارات الدبلوماسية يتسم بالعدالة، وعدم التمييز، والكفاءة، والاتساق مع القانون المحلي والقانون الدولي على السواء.
    En tout état de cause, la procédure de collecte de preuves serait dans tous les cas soumise à la législation locale. UN وعلى أي حال ، قال إنه فهم أن جمع البيﱢنة سوف يكون دائما وفقا للقانون المحلي .
    S'agissant de l'article 18, la question de la notification devrait relever de la législation locale. UN وفيما يتعلق بالمادة ١٨ ، قال إنه ينبغي أن تترك مسألة اﻹشعار للقانون المحلي .
    Ainsi, on escompte que les RPIS viendront compléter la législation locale et non s’y opposer. UN وكنتيجة لذلك ، فان من المتوقع أن تكون هذه الممارسات مكملة للقانون المحلي بدلا من تعارضها معه .
    Fournit des services consultatifs concernant la législation locale et fédérale, les règlements douaniers et fiscaux, les services de transport; UN :: يسدي المشورة بشأن التشريعات المحلية والاتحادية واللوائح الجمركية والضريبية وخدمات النقل؛
    − Le conseil de prudence peut être omis si la législation locale ou nationale prévoit des dispositions plus précises. UN - يجوز إغفال البيان التحذيري حيثما كانت التشريعات المحلية أو الوطنية تأخذ بأحكام أكثر تحديداً.
    Des mesures sont actuellement prises pour harmoniser la législation locale avec les dispositions de la Convention. UN والعمل جارٍ على مواءمة التشريعات المحلية مع أحكام الاتفاقية.
    Conformément à la législation locale en vigueur, les sociétés ne sont pas imposées et ne sont pas contraintes de divulguer l'identité de leurs responsables ou de leurs actionnaires. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    Ces travaux n'ont pas encore débuté à ce jour, encore que des modifications aient été apportées à la législation locale. UN على أن عملية كهذه لم تبدأ حتى الآن، ما عدا ما يتعلق بالتغييرات في القوانين المحلية.
    Conformément à la législation locale en vigueur, les sociétés ne sont pas imposées et ne sont pas contraintes de divulguer l'identité de leurs responsables ni celle de leurs actionnaires. UN وحسب القوانين المحلية السارية، لا تفرض ضرائب على الشركات وهي غير ملزمة بالكشف عن هويـة مديريها أو حملة أسهمها.
    Toutefois, il ne suffit pas d'invoquer le Pacte devant les tribunaux, puisque cela ne permet pas de conférer à ce dernier la priorité sur la législation locale. UN غير أنه لا يكفي الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم، إذ إن مجرد القيام بذلك لا يمنح العهد الغلبة على التشريع المحلي.
    14. Le Comité note avec inquiétude l'absence d'interdiction dans la législation locale du recours aux châtiments corporels, aussi légers soient—ils, dans les foyers. UN ٤١- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء خلو التشريع المحلي من حظر استخدام العقوبة الجسدية، وإن تكن خفيفة، في البيت.
    Ils sont tenus de respecter la législation locale et d'honorer leurs obligations juridiques privées, y compris d'exécuter les ordonnances des tribunaux compétents. UN ويتعين عليهم الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك التزام الإذعان لأوامر المحاكم المختصة.
    Protection des yeux : Il convient de porter des lunettes de protection pour éviter les lésions oculaires Des stations de lavage oculaire devraient être disponibles dans des zones facilement accessibles par les employés ainsi qu'aux endroits indiqués par la législation locale. UN حماية العين: يجب ارتداء نظارات الحماية لمنع إصابات العيون. ويجب توفير محطات لغسل العيون في مناطق يسهل وصول العاملين إليها ويتم إدارتها طبقاً للتشريعات المحلية.
    Dans deux territoires, à savoir Sainte-Hélène et Pitcairn, la législation britannique est considérée comme la loi fondamentale en vigueur et, de ce fait, la loi sur les droits de l'homme est intégrée à la législation locale. UN وفي إقليمين، أي سانت هيلينا وبتكيرن، يعتبر التشريع البريطاني بمثابة القانون الأساسي النافذ، وبناء عليه يدرج القانون الخاص بحقوق الإنسان في التشريع المحلي، وتكون الغلبة للتشريع المحلي.
    Il a déclaré que la ville de New York, malgré les demandes de la Mission, ne s'acquittait pas de ses obligations pour ce qui était du respect de la législation locale et que l'application de la réglementation n'était pas sans inconvénient. UN وقال إن مدينة نيويورك، على الرغم من الطلبات التي قدمتها البعثة، لا تفي بالتزاماتها بضمان التقيد بالقوانين المحلية وإن برنامج وقوف السيارات ينفذ ببعض العيوب اللصيقة به.
    Le territoire est régi par la common law anglaise et la législation locale. UN 12 - ويتألف القانون الساري في مونتسيرات من القانون الإنكليزي العام وما يُسن محليا من تشريعات.
    Le système juridique est fondé sur la common law britannique, sur certains textes de loi britanniques et sur la législation locale. UN 5 - ويستند النظام القضائي إلى القانون العام البريطاني، وإلى بعض القوانين التشريعية البريطانية والقانون التشريعي المحلي.
    Le droit en vigueur dans le territoire est la common law d'Angleterre, ainsi que la législation locale. UN 11 - ويتألف القانون الساري في جزر فرجن البريطانية من القانون العام لإنكلترا والتشريعات التي تُسن محليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus