"la législation nationale et internationale" - Traduction Français en Arabe

    • التشريعات الوطنية والدولية
        
    • التشريع الوطني والدولي
        
    • بالتشريع الوطني والدولي
        
    • تشريعات وطنية ودولية
        
    • القانون الدولي والوطني
        
    • والتشريعات الوطنية والدولية
        
    la législation nationale et internationale doit donc garantir : UN وعليه يتوجب أن تكفل التشريعات الوطنية والدولية ما يلي:
    Ils sont consacrés à la législation nationale et internationale en la matière et aux méthodes de prévention de la traite des êtres humains. UN وتُقدم إلى المشتركين معلومات عن التشريعات الوطنية والدولية في هذا المجال، وعن أساليب الوقاية من الاتجار بالبشر.
    Notant qu'il importe que soient respectés les normes et principes internationalement reconnus et qu'il est indispensable de promouvoir, selon que de besoin, la législation nationale et internationale permettant de répondre aux problèmes qui se posent actuellement sur le plan humanitaire et à ceux susceptibles de se poser, UN وإذ تلاحظ أهمية التقيُّد بالمعايير والمبادئ المقبولة دوليا وكذلك الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز التشريعات الوطنية والدولية من أجل التصدي للتحديات الإنسانية الفعلية والمحتملة،
    :: Promotion de forums de discussion et de consensus, permettant de parvenir à des accords sur l'application de la procédure spéciale établie dans la législation nationale et internationale; UN :: تعزيز محافل النقاش وبناء توافق الآراء، مما أسفر عن التوصل إلى اتفاقات بشأن تطبيق الإجراء الخاص المنصوص عليه في التشريع الوطني والدولي
    La formation appropriée d'enseignants des droits de l'homme ayant une connaissance spécialisée de la législation nationale et internationale est en outre importante pour que les enfants puissent devenir des partenaires véritables de la promotion des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أهمية مماثلة لتدريب معلمي حقوق اﻹنسان الذين تتوفر لديهم معرفة متخصصة بالتشريع الوطني والدولي تدريباً صحيحاً وذلك لضمان أن يصبح اﻷطفال شركاء بمعنى الكلمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Ce service fait connaître dans le secteur productif la législation nationale et internationale sur les droits des enfants qui travaillent. UN وهي تنشر تشريعات وطنية ودولية خاصة بحقوق الأطفال في العمل في قطاع الإنتاج.
    Notant qu'il importe d'adhérer aux normes et principes internationalement reconnus et qu'il faut promouvoir, selon qu'il y a lieu, la législation nationale et internationale pour faire face aux problèmes humanitaires qui existent et à ceux qui pourraient se poser, UN وإذ تلاحظ أهمية التقيُّد بالمعايير والمبادئ المقبولة دوليا وكذلك الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز التشريعات الوطنية والدولية من أجل التصدي للتحديات الإنسانية الفعلية والمحتملة،
    Réaffirmant qu'il importe de respecter les normes et principes internationalement reconnus et qu'il est nécessaire de promouvoir, selon que de besoin, la législation nationale et internationale permettant de relever les défis humanitaires actuels et potentiels, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية التقيد بالمعايير والمبادئ المقبولة دوليا وضرورة القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز التشريعات الوطنية والدولية من أجل التصدي للتحديات الفعلية والمحتملة في مجال العمل الإنساني،
    La Convention a été diffusée dans des brochures et ouvrages dans lesquels figurent le texte intégral, accompagné d'une information sur la législation nationale et internationale régissant et protégeant les droits des femmes. UN وقد تم نشر الاتفاقية وتوزيعها في شكل كراسات وكتب تتضمن نصها، إلى جانب معلومات عن كل التشريعات الوطنية والدولية التي تنظم وتحمي حقوق المرأة.
    La liberté de la presse est régie par la loi 7/06, qui permet aux moyens de communication sociale d'exercer leur mission de promotion de la protection des droits de l'homme, en formant, informant et alertant la société et en divulguant la législation nationale et internationale. UN ويحكم حرية الصحافة القانون رقم 7/06، الذي يتيح لوسائل الاتصال ممارسة مهامها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، من خلال تدريب الناس، وإعلامهم وتنبيههم ومن خلال نشر التشريعات الوطنية والدولية.
    8. Cependant, la mise en œuvre de la législation nationale et internationale relative aux droits de l'homme a souffert d'un manque de volonté politique qui a entraîné des violations graves et massives des droits de l'homme de la part de gouvernements successifs. UN 8- على أن الافتقار إلى الإرادة السياسية أثر في تنفيذ التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. وأدى هذا القصور إلى حدوث انتهاكات خطيرة وكبيرة لحقوق الإنسان على يد الحكومات المتعاقبة.
    Les activités et le développement touristiques doivent donc être menés d'une manière compatible avec les dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, notamment le principe d'un consentement préalable donné librement et en connaissance de cause, ainsi qu'avec la législation nationale et internationale de protection des droits de ces populations. UN علاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بالأنشطة السياحية وبتنمية السياحة على نحو يتماشى مع أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك مبدأ الموافقة الحرة المسبقة عن علم، ومع التشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    65. Aucune approche du phénomène de la violence à l'égard des femmes ne saurait faire l'impasse sur les causes profondes de la violence et il s'impose à cet égard d'examiner l'efficacité des méthodes mises en oeuvre pour la combattre, y compris la législation nationale et internationale. UN 65- وذكرت أن أي نهج يؤخذ به تجاه ظاهرة العنف الموجه ضد المرأة ينبغي أن ينظر في الأسباب الجذرية للعنف ومدى فعالية ما يُنَفَّذ من طرق لمكافحته، بما في ذلك التشريعات الوطنية والدولية.
    1. Le document ciaprès constitue une compilation de la législation nationale et internationale applicable, au Guatemala, en matière de droits de propriété intellectuelle, de droit d'auteur et de droits voisins et met en lumière les mesures prises par l'État qui entraînent des progrès dans l'exercice des droits en question. UN 1- تتضمن هذه الوثيقة مجموعة التشريعات الوطنية والدولية السارية في مجال الملكية الفكرية، فضلاً عن حقوق المؤلف وما يتصل بها من حقوق معمول بها في دولة غواتيمالا، مع التركيز على ما اتخذته الدولة من إجراءات أحرزت فيها تقدماً في ممارسة الحقوق المذكورة.
    Les mesures adoptées pour lutter contre ce phénomène doivent s'insérer dans le cadre mondial dans lequel on aborde les causes profondes de cette violence et on examine les moyens employés pour la combattre, en particulier la législation nationale et internationale. UN وأردفت قائلة إن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الظاهرة ينبغي أن تدمج في إطار نهج شامل يجري فيه تناول الأسباب العميقة لهذا العنف، ودراسة مدى فعالية الوسائل المستخدمة لمكافحته، ولا سيما التشريع الوطني والدولي.
    Dans le cadre de ce module, outre les questions théoriques et méthodologiques propres à l'analyse des questions de genre, on traite de la législation nationale et internationale concernant la protection des droits des femmes et les problèmes de violence à l'égard des femmes. UN ويتطرق هذا النموذج، علاوة على المسائل النظرية ومنهجية التحليل الجنساني، إلى التشريع الوطني والدولي المتعلق بحماية حقوق المرأة، ومسألة العنف ضد المرأة.
    Au niveau universitaire, les initiatives engagées en vue de sensibiliser les étudiants de droit à la législation nationale et internationale en matière de discrimination à l'égard des femmes ont connu un succès considérable. UN وعلى مستوى الجامعة، حققت الجهود الرامية إلى رفع مستوى الوعي بالتشريع الوطني والدولي في موضوع التمييز ضد المرأة لدى طلاب كلية الحقوق نجاحاً كبيراً.
    Bien que la législation nationale et internationale contre la violence sur le lieu de travail et la violence sexiste existe bel et bien, il est essentiel de prendre des mesures préventives pour créer durablement des conditions de travail exemptes de toute violence, grâce auxquelles les femmes se sentent en sécurité au même titre que leurs collègues masculins. UN وعلى الرغم من أن هناك تشريعات وطنية ودولية لمكافحة العنف في أماكن العمل والقائم على نوع الجنس، فإنه لا بد من العمل الوقائي لتهيئة بيئة عمل خالية من العنف تشعر فيها العاملات بالأمن مثل زملائهن الرجال.
    13. Les règles d'engagement reflètent la volonté politique d'un pays contributeur de troupes et visent à ce que l'emploi de la force soit cohérent avec l'objectif militaire global. Elles contribuent également à la protection des unités et au succès des missions et reflètent la législation nationale et internationale applicable. UN 13- تعكس قواعد الاشتباك الإرادة السياسية للبلد الذي يُسهم بالقوات وتضمن تماشي استخدام القوة مع الهدف العسكري الكلي وتدعم كلاً من حماية القوة وإنجاز المهمة، كما تعكس القانون الدولي والوطني المنطبق.
    Ces séminaires étaient essentiellement consacrés à l'éthique, à la législation nationale et internationale relative à la police, au recours à la force et à l'usage d'armes à feu et leurs effets sur la société. UN وقد ركزت الحلقتان الدراسيتان على آداب المهنة والتشريعات الوطنية والدولية المتعلقة بالشرطة، واستخدام القوة والأسلحة النارية وأثر ذلك على المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus