Toutefois, ce genre de violence persiste, et il reste beaucoup à faire afin de mettre en œuvre la législation requise pour traduire les coupables en justice. | UN | ومع ذلك فإن هذا النوع من العنف مستمر، وما زال مطلوبا الكثير من أجل تنفيذ التشريعات اللازمة لإحالة الجناة إلى العدالة. |
Les gouvernements des États participants devront adopter la législation requise pour intégrer les dispositions du Système de certification dans leur réglementation commerciale. | UN | وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة. |
La Commission a continué à suivre cette affaire et à demander avec insistance l'adoption de la législation requise. | UN | وواصلت اللجنة متابعة اﻷمر والضغط من أجل اتخاذ التشريعات اللازمة. |
Lorsque le calendrier parlementaire le permettra, nous introduirons la législation requise pour appliquer ce principe dans la pratique. | UN | وسوف نعرض، عندما تسمح المواعيد البرلمانية، التشريع اللازم لوضع هذا المبدأ موضع التنفيذ. |
Les conseillers civils du BUNUTIL ne se contenteront pas de participer à la rédaction des lois et assureront aussi la formation de juristes nationaux afin de leur permettre d'introduire la législation requise dans toutes les institutions publiques et d'assurer la viabilité des procédures législatives. | UN | ولن يشارك المستشارون المدنيـون بمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتـي مباشرة في صياغة القوانين فحسب بل سيجـرون أيضا تدريبا رسميا للموظفين القانونيـيـن الوطنيـيـن، لتمكينهم من إدخال التشريع المطلوب في جميع مؤسسات الدولة وضمان استمرارية العمليات التشريعية. |
Le Royaume-Uni a adopté la législation requise pour garantir la conformité avec ses engagements au titre des principaux traités multilatéraux de non-prolifération et des conventions sur le désarmement. | UN | سنّت المملكة المتحدة تشريعات مناسبة لكفالة الامتثال للالتزامات بموجب معاهدات عدم الانتشار المتعددة الأطراف واتفاقيات نزع السلاح. |
Certains pays ont rencontré des difficultés pour appliquer la législation requise ou d'autres mesures nécessaires pour ratifier l'amendement. | UN | فبعض البلدان تجد صعوبة في تنفيذ التشريع الضروري أو التدابير الأخرى اللازمة للتصديق على التعديل. |
Le gouvernement est en train d'examiner tous les traités et conventions auxquels le pays est devenu partie, pour s'assurer que les obligations internationales ont été intégrées dans la législation nationale et, le cas échéant, amener les ministères intéressés à appliquer la législation requise. | UN | وتقوم حكومة ترينيداد وتوباغو حالياً باستعراض جميع المعاهدات والاتفاقيات التي انضمت إليها، لضمان الوفاء بالالتزامات الدولية في القانون المحلي، وتقوم مختلف الوزارات بوضع التشريعات اللازمة عند الاقتضاء. |
Un Groupe de travail pour l’élimination de la discrimination dans l’emploi et la profession a été chargé de définir des programmes d’action en vue d’éliminer la discrimination sur le marché du travail, d’établir un calendrier pour leur application, de proposer des organes pour les mettre en oeuvre et de faire des propositions concernant la législation requise. | UN | وأُنشئ فريق عامل للقضاء على التمييز في العمل والمهنة لوضع برامج عمل من أجل القضاء على التمييز في سوق العمل، ووضع جدول زمني لتنفيذها وتقديم الاقتراحات إلى الهيئات لتنفيذها واقتراح التشريعات اللازمة. |
Les parties réaffirment le droit des réfugiés de regagner librement leurs foyers dans l'ordre et la sécurité et de ne pas être soumis à des mesures d'intimidation ainsi que la nécessité d'adopter la législation requise à cet effet. | UN | وأعرب اﻷطراف عن تأكيدهما مجددا لحق اللاجئين في العودة المنظمة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم مع تمتعهم بالحماية من أعمال التخويف واعتماد التشريعات اللازمة لذلك. |
Le Liban avait été ajouté par erreur à la liste des participants le 31 juillet 2003 alors qu'il n'avait pas adopté la législation requise. | UN | وكان لبنان قد أُدرج خطأ في قائمة المشاركين في 31 تموز/يوليه 2003 رغم أنه لم يسن التشريعات اللازمة لذلك. |
Nous avons ratifié le Statut de Rome et l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour, et avons adopté la législation requise pour les mettre en application. | UN | وقد صدقنا على نظام روما الأساسي وكذلك الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها، واعتمدنا التشريعات اللازمة للتنفيذ. |
Toute la législation requise a été promulguée et des mesures ont été prises pour assurer que l'équilibre et la complémentarité prévalent dans la vie sociale, bien que des défauts puissent exister du fait de conduites individuelles, de circonstances, de traditions et de coutumes particulières. | UN | وقد سُنَّت جميع التشريعات اللازمة واتُخذت تدابير لضمان سيادة التوازن والتكامل في الحياة الاجتماعية، ولو أنه قد توجد أوجه بقصور نتيجة للسلوك الفردي والظروف والتقاليد والعادات. |
L'élaboration de la législation requise pour l'application de l'Accord n'a pas non plus progressé, car l'Assemblée nationale ne s'est pas réunie pendant le mois saint du ramadan. | UN | كما لم يحرز تقدم في مجال التشريعات اللازمة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل نظرا لاستمرار عطلة الجمعية التشريعية خلال شهر رمضان المبارك. |
157. Le représentant de la Jamaïque, répondant aux questions posées et aux observations faites par les membres du Comité, a déclaré que son pays avait décidé de ne pas présenter les rapports périodiques attendus parce qu'il n'avait pas encore pu adopter la législation requise au sens de l'article 4. | UN | ٧٥١ - وقال ممثل جامايكا، ردا على اﻷسئلة والتعليقات التي أبداها أعضاء الجنة، إن جامايكا فضلت عدم تقديم تقاريرها المعلقة بالنظر لعدم بمكنها حتى اﻵن من اعتماد التشريعات اللازمة لتطبيق المادة ٤. |
Les experts ont reconnu que les gouvernements pouvaient beaucoup contribuer, de façon indirecte, à la mise en place de systèmes de gestion de l'environnement, en particulier dans les pays en développement, par exemple en encourageant la création des infrastructures nécessaires, en adoptant la législation requise et en proposant des incitations adéquates. | UN | وقد سلﱠم الخبراء بأنه يمكن للحكومات أن تؤدي دوراً هاماً في تهيئة بيئة مؤاتية تتيح تنفيذ نظام اﻹدارة البيئية، ولا سيما في البلدان النامية، عن طريق القيام مثلاً بتشجيع إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية وسن التشريعات اللازمة فضلاً عن اتخاذ مبادرات ملائمة. |
4. Recommande que les États Membres rédigent la législation requise pour mettre en place des systèmes nationaux autonomes d'alternatives à l'emprisonnement et donnent la priorité au financement de ces systèmes ainsi qu'à l'élaboration des mécanismes nationaux nécessaires à leur mise en œuvre; | UN | 4- تُوصي بأن تصوغ الدول الأعضاء التشريعات اللازمة لإقامة نظم وطنية مستقلة تُعنى ببدائل السجن وتولي أولوية لتمويل هذه النظم، بالإضافة لاستحداث آليات وطنية بما يلزم لتنفيذها؛ |
Depuis l'adoption de la loi relative à la réforme de la sylviculture, il a élaboré la législation requise pour relancer l'exploitation forestière à grande échelle à des fins commerciales et, avec l'appui de la MINUL, a entrepris une énergique campagne de sensibilisation de l'opinion pour la faire connaître. | UN | ومنذ إصدار القانون الجديد المتعلق بإصلاح نشاط الحراجة على الصعيد الوطني، واصلت الحكومة وضع التشريعات اللازمة لاستئناف نشاط قطع الأشجار للأغراض التجارية على نطاق واسع، وباشرت بدعم من البعثة حملة توعية عامة مكثفة بشأن هذه التشريعات. |
Ils n'ont pas pu y parvenir en raison d'un certain nombre d'obstacles, notamment le retard pris dans l'adoption de la législation requise et la délimitation précise des frontières des districts. | UN | وقد تبين تعذر ذلك بسبب عدد من العوامل الضاغطة، منها التأخر في اعتماد التشريع اللازم وفي رسم الحدود الرسمية للمقاطعات. |
La délégation déclare que son gouvernement est conscient du fait qu'une législation relative aux réfugiés s'impose de longue date et examine la législation requise. | UN | وقال إن حكومته تدرك أن الأوان قد آن منذ زمن بعيد لسن قانون وطني بشأن اللاجئين، وإن حكومته تنظر حالياً في سن التشريع اللازم. |
68.21 Assurer l'application des lois en vigueur garantissant la non-discrimination et adopter la législation requise pour faire en sorte que tous les enfants jouissent de tous les droits, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant; | UN | 68-21 ضمان تنفيذ القوانين القائمة التي تكفل عدم التمييز، واعتماد تشريعات مناسبة تضمن تمتع جميع الأطفال بجميع الحقوق، وفق ما أوصت به لجنة حقوق الطفل؛ |
72.17 Mettre au point une stratégie complète de lutte contre la traite des êtres humains et adopter la législation requise pour sa mise en œuvre (Canada); | UN | 72-17- وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر واعتماد التشريع الضروري لتنفيذها (كندا)؛ |