Élimination des engins non explosés et renforcement de la législation sur l'environnement | UN | إزالة الذخائر غير المنفجرة وتعزيز التشريعات البيئية |
Le lien entre la législation sur l'environnement et la demande de services environnementaux est très étroit. | UN | والصلة بين التشريعات البيئية والطلب على الخدمات البيئية وثيقة للغاية. |
De plus, des audits techniques préventifs étaient réalisés pour promouvoir l'application de la législation sur l'environnement. | UN | إضافة إلى ذلك، تُجرى عمليات تدقيق رقابي تقني وقائي من أجل تعزيز تطبيق التشريعات البيئية. |
Élimination des engins non explosés et renforcement de la législation sur l'environnement | UN | إزالة الذخائر غير المنفجرة تعزيزا للتشريعات البيئية |
Dans le cadre des initiatives qu’ont prises toutes les composantes de l’UNU pour contribuer à l’application d’Action 21, l’UNU/INTECH a lancé un projet pilote afin d’examiner le cadre juridique des mesures de protection de l’environnement dans un pays en développement et l’efficacité de l’application de la législation sur l’environnement. | UN | ٢٠٤ - وكجزء من جهد جماعي اضطلعت به جامعة اﻷمم المتحدة لﻹسهام في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة في الجامعة مشروعا رائدا لدراسة اﻹطار القانوني للرقابة البيئية في البلدان النامية ومدى فعالية إنفاذ القوانين البيئية. |
Harmonisation de la législation sur l'environnement visant à y intégrer les objectifs de la Convention; | UN | :: توحيد التشريعات البيئية بغرض إدماج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
43. L'amélioration de la législation sur l'environnement permettra, de toute évidence, de mieux lutter contre la dégradation des terres. | UN | ٤٣ - من المسلم به أن للتحسينات المدخلة على التشريعات البيئية دورا في مكافحة تدهور اﻷراضي. |
32. La mise en oeuvre de la législation sur l'environnement et les mesures destinées à la faire respecter sont le levier classique du marché des services environnementaux. | UN | ٢٣- إن تنفيذ التشريعات البيئية وإنفاذها ما برحا يشكلان المحرك التقليدي لسوق الخدمات البيئية. |
En théorie, la législation sur l'environnement comporte des dérogations venant préserver le bon déroulement et la souplesse des opérations de défense. | UN | ومن الناحية النظرية، فإن وجود استثناءات أمر حيوي من أجل ضمان أن التشريعات البيئية لا تقوض مرونة قطاع الدفاع وقدرته على العمل. |
La révision de la législation sur l'environnement bénéficie d'une attention accrue depuis quelques années. | UN | 79 - وقد حظي تنقيح التشريعات البيئية باهتمام متزايد في السنوات الأخيرة. |
En outre, les tribunaux avaient estimé que le contrat contrevenait à certaines dispositions de la législation sur l'environnement de la Fédération de Russie en vigueur à la date de conclusion et que la partie russe n'avait pas le pouvoir de le conclure. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأت المحاكم أنَّ العقد يتعارض مع بعض أحكام التشريعات البيئية السارية في الاتحاد الروسي في وقت إبرام العقد وأنَّ الطرف الروسي لم يكن يملك صلاحية إبرام العقد. |
- Les Forces armées turques veillent à ce que les activités militaires soient compatibles avec la législation sur l'environnement. | UN | - تكفل القوات المسلحة التركية توافق الأنشطة العسكرية مع التشريعات البيئية. |
Les sociétés transnationales jouissent d'une plus grande liberté d'implantation dans des pays où, par contraintes politiques, économiques et sociales ou par manque de moyens humains et financiers, la législation sur l'environnement est rudimentaire, inexistante ou mal appliquée. | UN | وتتمتع الشركات عبر الوطنية بدرجة أكبر من الحرية ﻹقامة منشآتها في البلدان التي تكون فيها التشريعات البيئية ﻷسباب سياسية واقتصادية واجتماعية ولعدم توافر اﻹمكانيات البشرية والمالية، تشريعات بدائية أو منعدمة أو غير مطبقة على النحو الواجب. |
Renforcement de la législation sur l'environnement | UN | تعزيز التشريعات البيئية |
Renforcement de la législation sur l'environnement | UN | تعزيز التشريعات البيئية |
Renforcement de la législation sur l'environnement | UN | تعزيز التشريعات البيئية |
la législation sur l'environnement comprend un ensemble d'instruments de gestion tels que lois générales, lois spéciales, décrets présidentiels, arrêtés ministériels, normes techniques contraignantes et ordonnances municipales qui réglementent un ou plusieurs aspects de l'environnement ou assurent l'utilisation et l'exploitation durable des ressources naturelles. | UN | وتتكون التشريعات البيئية من مجموعة من الصكوك التنظيمية مثل القوانين العامة، والقوانين الخاصة، والمراسيم التنفيذية، والمراسيم الوزارية، والمعايير التقنية الوطنية الملزمة، والقواعد التي تضعها البلديات لتنظيم جانب أو أكثر من جوانب البيئة أو لكفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Élimination des engins non explosés et renforcement de la législation sur l'environnement | UN | إزالة الذخائر غير المنفجرة تعزيزا للتشريعات البيئية |
La CESAO devra s’intéresser plus en profondeur à la législation sur l’environnement et à son application, dont le but est de sauvegarder l’environnement de ses États membres. | UN | وستتطرق اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بصفة متزايدة للتشريعات البيئية الرامية إلى تحسين حالة البيئة في الدول اﻷعضاء وإلى إعمال هذه التشريعات. |
Les services d'appui ont pour principal objectif d'aider les entreprises à se conformer à la législation sur l'environnement. | UN | والهدف الرئيسي لخدمات الدعم هو مساعدة الشركات على الامتثال للتشريعات البيئية. |
Mieux assurer l'application de la législation sur l'environnement. | UN | تدعيم إنفاذ القوانين البيئية. |
204. Dans le cadre des initiatives qu'ont prises toutes les composantes de l'UNU pour contribuer à l'application d'Action 21, l'UNU/INTECH a lancé un projet pilote afin d'examiner le cadre juridique des mesures de protection de l'environnement dans un pays en développement et l'efficacité de l'application de la législation sur l'environnement. | UN | ٢٠٤ - وكجزء من جهد جماعي اضطلعت به جامعة اﻷمم المتحدة لﻹسهام في تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢، بدأ معهد التكنولوجيات الجديدة في الجامعة مشروعا رائدا لدراسة اﻹطار القانوني للرقابة البيئية في البلدان النامية ومدى فعالية إنفاذ القوانين البيئية. |