"la législation sur l'immigration" - Traduction Français en Arabe

    • قوانين الهجرة
        
    • قانون الهجرة
        
    • التشريعات المتعلقة بالهجرة
        
    • بتشريعات الهجرة
        
    • لقانون الهجرة
        
    • لقوانين الهجرة
        
    • إجراءات الهجرة
        
    • بالنسبة للهجرة
        
    • لإدارة الهجرة
        
    • يخص الهجرة
        
    • جرائم الهجرة
        
    Une telle personne peut être expulsée comme étant un étranger au regard de la législation sur l'immigration. UN فهذا الشخص يمكن طرده بوصفه أجنبياً بموجب قوانين الهجرة التشريعية.
    De même, les travailleurs étrangers avaient les mêmes droits que les travailleurs nationaux, à condition d'être légalement enregistrés pour pouvoir travailler, c'est-à-dire conformément à la législation sur l'immigration. UN وبالمثل، يتمتع العمال اﻷجانب بالحقوق نفسها التي يتمتع بها العمال من مواطني البلد، شرط أن يكونوا مسجلين للعمل بصورة قانونية، أي، بما يتوافق مع قوانين الهجرة.
    Une action judiciaire est en cours pour faire valoir la compétence du Gouvernement fédéral pour fixer et appliquer la législation sur l'immigration. UN ويجري تناول هذه المسألة في دعوى قضائية يُحتج فيها بأن للحكومة الاتحادية سلطة وضع وتطبيق قانون الهجرة.
    La Norvège a également apporté plusieurs modifications à la législation sur l'immigration en vue de lutter contre les mariages forcés. UN وأدخلت النرويج أيضا العديد من التعديلات على قانون الهجرة بهدف مكافحة حالات الزواج القسري.
    de Russie auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur de vous communiquer des informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et d'autres lois de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés. UN يشرفني أن أحيل إليكم معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى، وذلك لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية.
    Ce droit s'applique quel que soit leur statut au regard de la législation sur l'immigration. UN وهو حق ينطبق بغض النظر عن وضع المهاجرين فيما يتعلق بتشريعات الهجرة.
    De plus, le Code administratif a été modifié afin que les personnes ayant commis une infraction à la législation sur l'immigration parce qu'elles ont été victimes de la traite ne soient plus expulsées du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُدل القانون الإداري على نحو يكفل عدم طرد ضحايا الاتجار بالبشر من البلد بسبب مخالفتهم لقانون الهجرة.
    Des milliers de Britanniques vivent en Argentine continentale, où la législation sur l'immigration est d'une grande souplesse. UN وهناك آلاف من البريطانيين ممن يعيشون على أرض الأرجنتين نفسها وهي ما زالت منفتحة للغاية بالنسبة لقوانين الهجرة.
    Les experts psychiatres ont conclu que la détention prolongée de l'auteur en application de la législation sur l'immigration était à l'origine de ses troubles psychiatriques et ont recommandé qu'il soit autorisé à vivre dans la société pour que sa santé mentale s'améliore. UN وخَلُصَ أخصائيون في الطب النفساني إلى أن احتجاز صاحب البلاغ لفترة طويلة في إطار إجراءات الهجرة سبب لـه مرضاً نفسياً، وأوصوا بالسماح له بالعيش في المجتمع كيما تتحسن صحته العقلية.
    Au niveau national, les modifications apportées récemment à la législation sur l'immigration ont eu pour effet d'élargir les possibilités d'admission temporaire, et même d'immigration permanente, pour les personnes hautement qualifiées. UN وعلى المستوى الوطني، نزعت التعديلات اﻷخيرة التي أجريت على قوانين الهجرة إلى توفير فرص إضافية للدخول المؤقت، لا بل للهجرة الدائمة لﻷشخاص ذوي المهارة العالية.
    Au début de 2004, elle a présenté un rapport contenant des propositions visant à modifier sensiblement la législation sur l'immigration afin de l'aligner sur la législation en vigueur dans les pays de la région. UN وفي بداية سنة 2004، عرضت اللجنة تقريرا عن الهجرة يتضمن مقترحات لإحداث تغييرات رئيسية في قوانين الهجرة لجعلها متماشية مع القوانين المماثلة في بلدان المنطقة.
    Il est important pour son pays de veiller à la sûreté de ses frontières et d'appliquer pour ce fait à la législation sur l'immigration en ayant recours à tous les moyens licites et appropriés dont il peut se prévaloir. UN 33 - وثمة أهمية لتأمين حدود الولايات المتحدة عن طريق تنفيذ قوانين الهجرة من خلال اتباع كافة الأنهج المشروعة والمناسبة.
    En dépit de ce fait, il a été détenu sur le territoire des États-Unis pour simple violation de la législation sur l'immigration et la demande du Venezuela est restée sans suite. UN ورغم هذه الحقيقة، فقد احتجز في أراضي الولايات المتحدة بموجب تهمة بسيطة تتعلق بمخالفة قوانين الهجرة بينما جرى تجاهل طلب فنزويلا.
    Les dispositions de la législation sur l'immigration qui portent sur l'emploi des travailleurs étrangers sont les suivants : UN تنص أحكام قانون الهجرة المتصلة بعمل العمال المهاجرين على ما يلي:
    Ce recours lui aurait permis de demander à tout moment au Ministre de l'immigration et de la citoyenneté d'être dispensé des dispositions de la législation sur l'immigration ou d'être admis au Canada pour des raisons humanitaires. UN فهذا سبيل انتصاف كان بإمكان صاحب البلاغ اللجوء إليه بالتقدم إلى وزير الهجرة والجنسية في أي وقت طالبا منه إعفاءه من شروط قانون الهجرة أو قبوله في كندا من باب الإنسانية والرأفة.
    98. Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que la législation sur l'immigration, contrairement aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, ne donne pas la priorité à l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 98- ذكرت الورقة المشتركة 5 أن قانون الهجرة لا يعطي الأولوية للمصالح الفضلى للطفل، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Informations sur les mesures prises par la Fédération de Russie pour améliorer la législation sur l'immigration et les autres lois pertinentes de façon à faciliter l'emploi de spécialistes étrangers hautement qualifiés UN معلومات بشأن التدابير التي اتخذها الاتحاد الروسي لتحسين التشريعات المتعلقة بالهجرة ومسائل أخرى لخلق ظروف ملائمة لعمل الخبراء الأجانب ذوي المهارات العالية
    Selon le Népal, l'amendement apporté en 2008 à la législation sur l'immigration, qui avait inversé la politique en place depuis longtemps en matière de non-refoulement, était un sujet de préoccupation. UN وذكرت نيبال أن تعديل عام 2008 لقانون الهجرة قد وضع حداً لسياسة عدم الإعادة القسرية المتبعة في إيطاليا منذ فترة طويلة ويمثل مصدر قلق.
    Les États-Unis ont également obtenu la mise en accusation de M. Posada, pour violation de la législation sur l'immigration. UN وحصلت الولايات المتحدة أيضا على لائحة اتهام جنائي تتهم السيد بوسادا بانتهاكات لقوانين الهجرة.
    5.7 L'auteur réaffirme qu'il n'est pas en mesure de faire une demande de visa pour qu'il soit mis un terme à sa détention au titre de la législation sur l'immigration. UN 5-7 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه غير قادر على طلب الحصول على تأشيرة كي يُرفع عنه قرار الاحتجاز بموجب إجراءات الهجرة.
    Elle estime donc que sa situation au regard de la législation sur l'immigration reste non résolue. UN لذلك ترى صاحبة البلاغ أن وضعها بالنسبة للهجرة لم يُحسم.
    Détention obligatoire au titre de la législation sur l'immigration et absence de droit de recours − Article 9, paragraphes 1 et 4 UN الاحتجاز القسري في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة ورفض الحق في المراجعة - الفقرتان 1 و4 من المادة 9.
    Garantir l'enregistrement des enfants de migrants à la naissance, indépendamment du statut de leurs parents au regard de la législation sur l'immigration. UN وضمان تسجيل أطفال المهاجرين عند ولادتهم، بغض النظر عن وضع الآباء فيما يخص الهجرة.
    Comme l'a déclaré la CDI elle-même, le caractère exceptionnel de la privation de liberté doit obéir à des normes encore plus strictes lorsqu'il s'agit de placer des immigrants en détention, car les infractions à la législation sur l'immigration n'ont pas un caractère délictueux. UN ويجب الاحتفاظ بمبدأ الطابع الاستثنائي فيما يتعلق بالحرمان من الحرية، على النحو الذي سبق أن ذكرته اللجنة نفسها، عند معايير أعلى في حالات احتجاز المهاجرين، بالنظر إلى أن جرائم الهجرة ليست ذات طابع جنائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus