À Malte, une modification importante apportée à la législation sur la concurrence en 2011 avait permis des procédures plus rapides. | UN | ففي مالطة، سمح تعديل كبير أدخل على قانون المنافسة في عام 2011 بتنفيذ الإجراءات بشكل أسرع. |
En pareil cas, une mauvaise application de la législation sur la concurrence risque d'entraîner une intégration verticale excessive des activités des sociétés. | UN | ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يدفع سوء تطبيق قانون المنافسة اﻷنشطة التجارية الى تكامل رأسي مفرط. |
En pareil cas, une mauvaise application de la législation sur la concurrence risque d'entraîner une intégration verticale excessive des activités des sociétés. | UN | ذلك أنه في مثل هذه الحالات، يمكن أن يؤدي سوء تطبيق قانون المنافسة الى تكامل رأسي مفرط ﻷنشطة الشركات. |
Le texte législatif d'habilitation prescrira souvent le rôle et la compétence des tribunaux pour l'application de la législation sur la concurrence. | UN | وفي أغلب الأحيان، تحدد التشريعات التمكينية دور وصلاحية المحاكم في إنفاذ تشريعات المنافسة. |
L'objectif était de renforcer la capacité des participants, originaires du Kenya, du Malawi, de Zambie et du Zimbabwe, d'identifier et d'analyser les effets anticoncurrentiels de pratiques faisant l'objet d'une enquête pour infraction éventuelle à la législation sur la concurrence. | UN | وكان الهدف منها هو تعزيز الخبرة الفنية للموظفين المشاركين من زامبيا، وزمبابوي، وكينيا، وملاوي، في تعيين اﻵثار المناهضة للمنافسة التي تنتج عن الممارسات قيد التحقيق فيها لمعرفة ما إذا كانت تنتهك تشريع المنافسة وتحليل هذه اﻵثار على النحو الملائم. |
L'Autorité turque de la concurrence a ouvert une enquête en vue d'établir s'il y avait eu violation de la législation sur la concurrence. | UN | وشرعت الهيئة التركية للمنافسة في إجراء تحقيقات لمعرفة ما إذا كانت هنالك مخالفة لقانون المنافسة. |
À cet égard, un séminaire de formation à distance consacré à la mise en application de la législation sur la concurrence a eu lieu du 13 novembre au 4 décembre 2001. | UN | وقد عُقدت في هذا الشأن حلقة دراسية للتدريب عن بُعد حول " تطبيق التشريع المتعلق بالمنافسة " في الفترة من 13 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
L'amende maximale autorisée par la législation sur la concurrence peut être trop faible. | UN | فالحد الأقصى للغرامة الذي يسمح به قانون المنافسة قد يكون منخفضاً جداً. |
D'après le Bundeskartellamt, Lufthansa n'avait pas violé l'interdiction d'utiliser sa position dominante prévue par la législation sur la concurrence. | UN | وقد خلص المكتب إلى أن لوفتهانزا لم تنتهك مبدأ حظر إساءة استعمال مركز القوة المنصوص عليه في قانون المنافسة. |
Toutefois, la lutte contre les ententes ne peut être menée de façon isolée; elle est étroitement liée à l'application de la législation sur la concurrence. | UN | غير أن إنفاذ تدابير مكافحة الكارتلات لا يمكن أن يتم بمعزل عن غيره؛ فهو مترابط مع إنفاذ قانون المنافسة. |
On se rend compte que la mondialisation modifie les conditions d'application de la législation sur la concurrence. | UN | وثمة الآن إدراك بأن العولمة تحمل في طياتها تحديات جديدة بالنسبة لإنفاذ قانون المنافسة. |
la législation sur la concurrence et son application pouvaient empêcher de tels accords et arrangements entre entreprises privées. | UN | ويمكن أن يحول قانون المنافسة وتنفيذه دون مثل هذه الاتفاقات والترتيبات بين الشركات الخاصة. |
L'application de la législation sur la concurrence était un problème très complexe, qui appelait cependant une solution simple et stratégique, fondée sur le respect des êtres humains. | UN | فإنفاذ قانون المنافسة مشكلة بالغة التعقيد، ولكن ينبغي أن يكون الحل بسيطاً واستراتيجياً، وقائماً على احترام بني البشر. |
Il est donc important d'élaborer des programmes de ce genre et de les inscrire dans la législation sur la concurrence. | UN | وبالتالي، من المهم وضع برامج من هذا القبيل وجعلها جزءاً من قانون المنافسة. |
L'élaboration et l'application de la législation sur la concurrence et sur la protection des consommateurs devraient demeurer une composante importante de l'assistance technique de la CNUCED. | UN | وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد. |
Pour appliquer au mieux la législation sur la concurrence, il fallait tenir compte de l'importance que revêtait la formation des responsables et des fonctionnaires chargés des affaires liées à la concurrence. | UN | وفيما يتعلق بتحسين تنفيذ تشريعات المنافسة فإن أهمية تدريب الموظفين والمتعاملين مع قضية المنافسة تأتي في المقدمة. |
Ils ont aussi demandé s'il était envisagé de modifier la législation sur la concurrence pour corriger les incohérences relevées dans le rapport. | UN | وسألوا أيضاً عن احتمالات تعديل تشريعات المنافسة لمعالجة أوجه عدم الاتساق التي أبرزها تقرير الاستعراض. |
1. La politique de la concurrence a une connotation plus vaste que la législation sur la concurrence, la seconde étant un moyen d'atteindre les objectifs de la première. | UN | ١- إن لسياسة المنافسة معنى أوسع من تشريع المنافسة ﻷن التشريع وسيلة لتحقيق غاية سياسة المنافسة. |
5. Il est dit aussi parfois que la législation sur la concurrence peut décourager l'investissement étranger. | UN | ٥- يحتج أحياناً أيضاً بأن تشريع المنافسة يمكن أن يثبط الاستثمار اﻷجنبي. |
Il est inévitable, dès lors qu'un organisme chargé de la concurrence poursuit de plus en plus d'ententes et autres infractions à la législation sur la concurrence, que certaines affaires fassent l'objet de recours. | UN | عندما يزداد نشاط وكالة المنافسة في مقاضاة الكارتلات والانتهاكات الأخرى لقانون المنافسة يصبح الطعن في بعض دعاواها أمراً حتمياً. |
e) Stages de formation de courte durée concernant la législation sur la concurrence à l'intention des cadres malgaches. | UN | (ه) تخصيص دورة تدريبية قصيرة المدة للكوادر في مدغشقر في مجال التشريع المتعلق بالمنافسة. |
Le texte législatif d'habilitation prescrira souvent le rôle et l'autorité des tribunaux pour l'application de la législation sur la concurrence. | UN | كما أن القوانين المؤهِّلة تنص في كثير من الأحيان على دور المحاكم وسلطتها في مجال إنفاذ التشريعات المتعلقة بالمنافسة. |
En Tunisie, par exemple, l'autorité de la concurrence a joué un rôle actif et préparé la voie à différentes réformes liées à la législation sur la concurrence. | UN | فقد أدت سلطة المنافسة في تونس مثلاً دوراً استباقياً ومهدت الطريق لإصلاحات متنوعة تتصل بتشريعات المنافسة. |
La KPPU a souhaité savoir, en premier lieu, comment les autres pays parvenaient à concilier les multiples objectifs de la législation sur la concurrence. | UN | ورغب ممثلو المفوضية أولاً في معرفة كيف تتعامل البلدان الأخرى مع الأهداف المتعددة لقوانين المنافسة. |
Dans certains pays, le bien-être du consommateur ou la protection de ses intérêts sont des objectifs exprès de la législation sur la concurrence, ainsi en Australie, en Inde, en Indonésie, au Japon, en Serbie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie. | UN | ويشكل رفاه المستهلك أو حماية مصالحه هدفاً صريحاً في قوانين المنافسة لدى بعض الولايات القضائية، كما في أستراليا والهند وإندونيسيا واليابان وصربيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا. |