"la législation sur la protection" - Traduction Français en Arabe

    • تشريعات حماية
        
    • تشريع حماية
        
    • التشريعات المتعلقة بحماية
        
    • التشريع المتعلق بحماية
        
    • التشريعات الخاصة بحماية
        
    • التشريع بشأن حماية
        
    • قوانين حماية
        
    • لتشريعات الرعاية
        
    • إلى قانون حماية
        
    • والتشريعات المتعلقة بحماية
        
    • بتشريعات حماية
        
    Des modifications à la législation sur la protection des enfants sont examinées, notamment des mesures d'appui aux enfants qui courent des risques et à leurs familles. UN ويتم حالياً بحث إدخال تعديلات على تشريعات حماية الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم.
    Les efforts en vue de la réforme de la législation sur la protection de l'enfance ont débuté et progressent. UN وقد بدأ العمل على إصلاح تشريعات حماية الطفل، وهو يسير نحو التقدم.
    Les informations recueillies par le Gouvernement peuvent être achetées par le public, mais le droit des individus au respect de la vie privée est protégé par la législation sur la protection des données qui autorise uniquement la diffusion de données désagrégées ou anonymes. UN ويمكن للجمهور الحصول على المعلومات التي تقوم الحكومة بجمعها، ولكن يتم حماية حقوق الخصوصية الفردية بموجب تشريع حماية البيانات الذي يسمح فقط بنشر البيانات المجزأة أو المجهولة المصدر.
    J'exhorte les Gouvernements du Soudan et du Sud-Soudan à continuer de s'employer résolument à diffuser et faire appliquer la législation sur la protection de l'enfance, notamment au niveau des États, et je leur demande instamment de veiller à ce que des ressources suffisantes soient consacrées à l'intégration de la protection de l'enfance dans l'ensemble de leurs forces de sécurité. UN وإني أدعو حكومَتَيْ السودان وجنوب السودان إلى مواصلة التزامهما بنشر وتنفيذ التشريعات المتعلقة بحماية الأطفال، على كافة الصعد بما فيها صعيد الدولة، وأحثهما على ضمان تخصيص الموارد الكافية لتعميم حماية الطفل على نطاق القوات الأمنية التابعة لهما.
    594. En 1999, la législation sur la protection de l'environnement a été complétée par plusieurs textes de lois et règlements. UN 593- وفي عام 1999، استكمل التشريع المتعلق بحماية البيئة بالعديد من القوانين واللوائح.
    Quoi qu'il en soit, les efforts en vue de la réforme de la législation sur la protection de l'enfance ont commencé en janvier 2010. UN ومع ذلك، فقد بدأ العمل في كانون الثاني/يناير 2010 على إصلاح التشريعات الخاصة بحماية الطفل.
    la législation sur la protection du travail comprend la Loi susvisée et les instruments normatifs qui en découlent. UN وتتألف تشريعات حماية العمال من هذا القانون وأنظمة أخرى جرى اعتمادها وفقاً لقانون العمل.
    Il s'est dit préoccupé par les informations relatives au travail et à la maltraitance d'enfants, et a engagé le Bhoutan à mettre en œuvre la législation sur la protection de l'enfance. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بعمل الأطفال والاعتداء على الأطفال وحثت بوتان على تنفيذ تشريعات حماية الطفل.
    On a déclaré que sur le plan tant national qu'international la législation sur la protection des consommateurs relevait de l'ordre public sur lequel la convention ne pouvait ni ne devait empiéter. UN وقيل إن تشريعات حماية المستهلك تجسد سياسة عامة، على الصعيد الوطني وخارج الحدود الوطنية، حيث لا يمكن، ولا يجوز، للاتفاقية أن تشكل تعارضا.
    L'accroissement considérable des accidents mortels peut être expliqué par le non-respect des prescriptions de la législation sur la protection du travail, ainsi que par des accidents survenus en 2001 qui ont causé la mort de plusieurs salariés. UN ويمكن تفسير الزيادة الكبيرة في عدد حالات الوفاة بعدم الامتثال لاشتراطات تشريع حماية العمال، وبوقوع حوادث عام 2001 أدت إلى وفاة كثير من العمال.
    Des modifications à la législation sur la protection des mineurs, conçues pour humaniser davantage la politique de l'État, sont entrées en vigueur le 23 novembre 2010. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، دخلت حيز النفاذ تعديلات على تشريع حماية الطفل، وهي تعديلات ترمي إلى جعل سياسة الدولة أكثر إنسانية.
    Conformément à cette dernière, le commentaire indique expressément que le projet de convention n'a pas pour objet de l'emporter sur la législation sur la protection des consommateurs (voir A/CN.9/470, par. 128 et A/55/17, par. 170). UN فالتعليق الذي يعبر عن سياسة اللجنة ينص تحديدا على أن مشروع الاتفاقية لا يقصد أن تكون له الغلبة على تشريع حماية المستهلك (انظر A/CN.9/470، الفقرة 128 و A/55/17، الفقرة 170).
    a) Être en conformité avec les garanties établies par la loi pour assurer la confidentialité et le respect de la vie privée des personnes handicapées, y compris la législation sur la protection des données; UN (أ) الضمانات المعمول بها قانونا لكفالة السرية واحترام خصوصية المعوقين، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بحماية البيانات؛
    a) Les garanties légales, y compris celles découlant de la législation sur la protection des données, afin d'assurer la confidentialité et le respect de la vie privée des personnes handicapées; UN (أ) الامتثال للضمانات المعمول بها قانونا، بما فيها التشريعات المتعلقة بحماية البيانات، لكفالة السرية واحترام خصوصية المعوقين؛
    a) Les garanties légales, y compris celles qui découlent de la législation sur la protection des données, afin d'assurer la confidentialité et le respect de la vie privée des personnes handicapées; UN (أ) الامتثال للضمانات المعمول بها قانونا، بما فيها التشريعات المتعلقة بحماية البيانات، لكفالة السرية واحترام خصوصية المعوقين؛
    Il a également mentionné la législation sur la protection des minorités, telle que l'amendement à l'article 50 de la loi sur l'élection des conseils régionaux, qui garantit la liberté de culte, la liberté d'expression et d'opinion et la liberté d'apprendre sa langue maternelle. UN وأُشيرَ أيضا إلى التشريع المتعلق بحماية الأقليات، من قبيل تعديل المادة 50 من قانون انتخاب المجالس الإقليمية، الذي يضمن حرية ممارسة الشعائر الدينية، وحرية التعبير والرأي والحق في تعلُّم اللغة الأم.
    la législation sur la protection de la maternité a contribué à une augmentation importante du nombre de femmes qui travaillent et qui aujourd'hui représentent plus de 40 % de la main-d'œuvre. UN وقد أدى التشريع المتعلق بحماية الأمومة إلى زيادة هائلة في أعداد النساء العاملات اللآتي أصبحن يشكلن 40 في المائة من القوى العاملة.
    S'agissant des droits de l'enfant, elle a pris note du fait qu'un examen de la législation sur la protection de l'enfance avait été entrepris avec l'aide de l'UNICEF. UN وفي مجال حقوق الطفل، أحاطت نيوزيلندا علماً بالمعلومات التي تفيد بأن استعراض التشريعات الخاصة بحماية الطفل جارٍ بمساعدة اليونيسيف.
    Il joue un rôle essentiel dans l’harmonisation et la modernisation de la législation sur la protection de l’enfance. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.
    Veiller soigneusement, en appliquant la législation sur la protection des consommateurs et d'autres réglementations, à ce que les mesures prises profitent à tous les secteurs de la population; UN :: أن تولي العناية الواجبة، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلكين وغيرها من الأنظمة، لضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع شرائح السكان؛
    Cela concerne également les mères agricultrices, les mères sans emploi, les mères encore à l'école, les mères inaptes au travail en vertu de la législation sur la protection sociale, les mères retraitées, les mères qui bénéficient d'allocations pour handicapés en raison de leur incapacité de travailler, et des volontaires. UN ويتعلق ذلك أيضا بالأمهات المزارعات والأمهات غير الموظفات والأمهات اللاتي ما زلن بالمدرسة، والأمهات غير اللائقات للعمل وفقا لتشريعات الرعاية الاجتماعية، والأمهات المتقاعدات، والأمهات اللاتي يحصلن على معاشات بسبب العجز لعدم القدرة على العمل، والمتطوعات.
    g) Les paragraphes 191 à 199 devraient faire référence aux restrictions concernant les sûretés sur tous les biens en vertu de la législation sur la protection des consommateurs, ou bien cette discussion devrait être fusionnée avec la discussion sur l'identification des biens; UN (ز) ينبغي أن تشير الفقرات 191-199 إلى القيود المتعلقة بالحقوق الضمانية في جميع الموجودات استنادا إلى قانون حماية المستهلك أو أن يجري، بدلا من ذلك، دمج تلك المناقشة مع المناقشة المتعلقة بتحديد الموجودات؛
    Les politiques et institutions du marché du travail, notamment le salaire minimum, la législation sur la protection de l'emploi et les conventions collectives, jouent un rôle important dans la protection et l'autonomisation des travailleurs et de leur famille. UN وتسهم سياسات ومؤسسات سوق العمل، بما في ذلك وجود حد أدنى للأجر، والتشريعات المتعلقة بحماية العمالة، والمفاوضات بشأن العمالة، بدور مهم في حماية وتمكين العاملين وأسرهم.
    Les consommateurs mongols jouissent de droits et de privilèges analogues à ceux de consommateurs de pays plus avancés du point de vue de la législation sur la protection des consommateurs et de son application. UN ويتمتع المستهلكون المنغوليون بحقوق وامتيازات مماثلة لما يتمتع به المستهلكون في ولايات قضائية أكثر تقدُّماً فيما يتعلق بتشريعات حماية المستهلك وإنفاذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus