"la législation tunisienne" - Traduction Français en Arabe

    • التشريع التونسي
        
    • القانون التونسي
        
    • التشريعات التونسية
        
    Les recours reconnus par la législation tunisienne à tout plaignant sont efficaces, et peuvent lui permettre de faire valoir les prétentions objet de sa requête de manière satisfaisante. UN فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية.
    Les recours reconnus par la législation tunisienne à tout plaignant sont efficaces, et peuvent lui permettre de faire valoir les prétentions objet de sa requête de manière satisfaisante. UN فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية.
    62. la législation tunisienne reconnaît à la femme le droit d'organiser sa vie sexuelle et de planifier la naissance de ses enfants. UN 62 - يعترف التشريع التونسي للمرأة بحق تنظيم حياتها الجنسية وتخطيط ولادة أطفالها.
    la législation tunisienne protège également quiconque contre les arrestations et détentions arbitraires. UN ونوه إلى أن القانون التونسي يحمي أيضا جميع الأشخاص من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    la législation tunisienne admet la peine de mort pour certains crimes. UN يقر القانون التونسي عقوبة الإعدام في بعض الجرائم.
    la législation tunisienne ne contient pas de lois sur la définition et la délimitation de l'espace extra-atmosphérique. UN لا تتضمّن التشريعات التونسية قوانين تتعلق بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    1. Conformité de la législation tunisienne avec la Convention et la recommandation générale no 19 du Comité UN 1- توافق التشريعات التونسية مع الاتفاقية والتوصية العامة رقم 19 للجنة
    600. En outre, la législation tunisienne en matière de travail consacre le principe de l'interdiction du travail de nuit des femmes tout en prévoyant des dérogations à ce principe. UN 600 - كما يكرس التشريع التونسي في مجال العمل مبدأ حظر عمل المرأة ليلا وإن كان يتضمن بعض الاستثناءات لهذا المبدأ.
    1028. la législation tunisienne prévoit deux hypothèses où la femme et l'homme peuvent accéder à la majorité avant l'âge de 20 ans : UN 1028 - ينص التشريع التونسي على فرضيتين لبلوغ المرأة والرجل سن الرشد قبل العشرين:
    Par ailleurs, la législation tunisienne prévoit, conformément à l'article 14 du Pacte, une série de garanties relatives à l'administration de la justice, qui permettront de veiller plus étroitement à l'impartialité et à l'indépendance du pouvoir judiciaire et au respect des droits de la défense. UN وينص التشريع التونسي من ناحية أخرى، وفقاً للمادة ٤١ من العهد، على مجموعة من الضمانات المتعلقة بإقامة العدل، وهي ضمانات تتيح السهر بصورة أوثق على نزاهة السلطة القضائية واستقلالها واحترام حقوق الدفاع.
    Comme celle de beaucoup d'autres pays, la législation tunisienne prévoit la perte du droit de vote dans le cas d'une condamnation pénale. UN وينص التشريع التونسي مثل تشريعات بلدان عديدة أخرى على فقدان حق الانتخاب إذا كان الشخص المعني محكوماً عليه بعقوبة جنائية.
    Une des nouvelles garanties prévues par la législation tunisienne en matière de détention provisoire est l'obligation de motiver toute prolongation de la détention qui met en évidence le caractère exceptionnel du recours à la détention provisoire. UN ومن بين الضمانات التي أقرّها التشريع التونسي في مجال الإيقاف التحفظي هو وجوب تعليل قرارات التمديد تأكيداً للصبغة الاستثنائية للإيقاف التحفظي.
    Une des nouvelles garanties prévues par la législation tunisienne en matière de détention provisoire est l'obligation de motiver toute prolongation de la détention. Cette disposition confirme le caractère exceptionnel de la détention provisoire. UN ومن بين الضمانات الجديدة التي أقرها التشريع التونسي في مجال الإيقاف التحفظي هو وجوب تعليل قرارات التمديد تأكيداً للصبغة الاستثنائية لإيقاف التحفظي.
    Il constate aussi avec satisfaction que les droits garantis par le Pacte le sont également par la législation tunisienne en vertu de la disposition constitutionnelle selon laquelle tout traité international ratifié par la Tunisie devient partie intégrante du droit interne. UN كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لكون الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل جزءا من القانون التونسي بحكم نص الدستور الذي يقضي بأن تصبح أية معاهدة دولية تصدق عليها تونس جزءا من القانون المحلي.
    Il constate aussi avec satisfaction que les droits garantis par le Pacte le sont également par la législation tunisienne en vertu de la disposition constitutionnelle selon laquelle tout traité international ratifié par la Tunisie devient partie intégrante du droit interne. UN كما تعرب اللجنة عن ارتياحها لكون الحقوق المنصوص عليها في العهد تشكل جزءا من القانون التونسي بحكم نص الدستور الذي يقتضي أن تصبح أية معاهدة دولية تصدق عليها تونس جزءا من القانون المحلي.
    Outre les droits susmentionnés, la législation tunisienne prévoit les garanties suivantes: UN 109- وإضافة للحقوق المذكورة، فإنّ القانون التونسي يوفّر الضمانات الأخرى التالي بيانها أدناه.
    la législation tunisienne garantit de façon générale à la victime d'un acte criminel le droit d'intenter contre l'auteur de cet acte une action pour obtenir un dédommagement équitable. UN 241- يضمن القانون التونسي للمتضرّر من أفعال إجرامية بصفة عامة القيام ضد من تسبب له في الضرر للحصول على تعويضات مناسبة.
    380. Selon la législation tunisienne est irrecevable toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture quelle que soit la procédure. UN 380- يضمن القانون التونسي عدم الاستشهاد بأية أقوال يثبت أنه تمّ انتزاعها أو الإدلاء بها تحت التعذيب لتقديمها دليلاً في أيّة إجراءات.
    Le recours de plus en plus limité dans le temps et dans l'espace à ces solutions laisse croire que la possibilité d'une meilleure adaptation de la législation tunisienne aux normes internationales en la matière et dans le sens souhaité par tous, ne va pas tarder. UN ويوحي الالتجاء بشكل محدود أكثر فأكثر في الزمان والمكان إلى هذه الحلول بأن تكييف التشريعات التونسية تكييفاً أفضل مع القواعد الدولية المتعقلة بهذا الموضوع، وعلى النحو الذي يرغب فيه الجميع، أمر وشيك.
    155. la législation tunisienne prévoit des sanctions suffisamment sévères pour décourager la perpétration de tels actes. UN 155- وتنص التشريعات التونسية على عقوبات قاسية بما يكفي لإحباط ارتكاب مثل هذه الأعمال.
    Depuis 1956, la législation tunisienne modelait une société nouvelle dans le cadre d'un islam moderne, en dépassant progressivement les modèles figés et les schémas de pensée hérités de la société traditionaliste, et à présent, la société tunisienne se souciait de réaliser les principes de la religion sans sacrifier pour autant les impératifs du progrès. UN ومنذ عام ١٩٥٦، عملت التشريعات التونسية على تشكيل مجتمع جديد داخل إطار اﻹسلام الحديث، نابذة بالتدريج نماذج الفكر الجامدة الموروثة من المجتمع التقليدي. واليوم يهتم المجتمع التونسي باتباع مبادئ الدين دون التضحية بالتقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus