"la légitimité des institutions" - Traduction Français en Arabe

    • شرعية المؤسسات
        
    • شرعية مؤسسات
        
    • بشرعية المؤسسات
        
    • وشرعية المؤسسات
        
    La corruption sapait la légitimité des institutions publiques et portait atteinte à la société, à l'ordre moral et à la justice. UN فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة.
    La corruption sapait la légitimité des institutions publiques et portait atteinte à la société, à l'ordre moral et à la justice. UN فالفساد يضعف شرعية المؤسسات العمومية ويضر بالمجتمع والنظام الأخلاقي والعدالة.
    Le but de ces mesures est de renforcer la légitimité des institutions publiques et la confiance que les citoyens ont en elles. UN والهدف من هذه التدابير هو تعزيز شرعية المؤسسات العامة وبناء الثقة فيها.
    La participation accrue des pays en développement renforcera la légitimité des institutions de Bretton Woods. UN وأبرز أن تعزيز مشاركة البلدان النامية سوف يُرسخ شرعية مؤسسات بريتون وودز.
    Certains secteurs de la communauté orthodoxe ne reconnaissent pas la légitimité des institutions laïques de l’Etat, préférant par exemple porter leurs différends devant des tribunaux rabbiniques plutôt que devant les instances civiles. UN فبعض أقسام الطائفة الأرثوذكسية لا يعترف بشرعية المؤسسات الدنيوية في الدولة ويفضل مثلاً طرح المنازعات أمام المحاكم الحاخامية لا المحاكم المدنية.
    La participation active et l'engagement civique confortent à leur tour la légitimité des institutions et la confiance qui leur est faite, ce qui constitue le fondement d'une société solidaire. UN وتعزز مشاركة المجتمع المدني وإشراكه الفعليان شرعية المؤسسات وينميان الثقة فيها، وهو ما يشكل أساس المجتمع المتماسك.
    Que la mise en oeuvre du présent Accord sera bénéfique pour l'ensemble de la société, facilitera la gestion du pays et renforcera la légitimité des institutions démocratiques au profit du peuple guatémaltèque, UN وأن تنفيذ هذا الاتفاق يعود بالفائدة على المواطنين بأسرهم، ويعزز القدرة على إدارة شؤون البلد، ويقوي من شرعية المؤسسات الديمقراطية لما فيه مصلحة شعب غواتيمالا،
    En même temps, ce rééquilibrage doit être mené à bien car la légitimité des institutions financières doit être rétablie et parce qu'une telle réforme aiderait à atténuer l'impact possible que le type actuel de crise pourrait avoir sur le reste du monde à l'avenir. UN وفي الوقت نفسه، يجب القيام بإعادة التوازن لأنه لا بد من استعادة شرعية المؤسسات المالية ولأن مثل هذا الإصلاح سيقلل من المدى الذي يمكن أن يؤثر به النوع الحالي من الأزمات على باقي العالم في المستقبل.
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Dans de telles situations, il est prioritaire d'assurer et de maintenir la légitimité des institutions de protection des droits de l'homme, en gardant à l'esprit que cette légitimité dépend du degré de sensibilisation aux droits de la personne et des mesures concrètes visant à garantir ces droits. UN وفي هذه الحالات، تكون الأولوية لكفالة واستمرار شرعية المؤسسات التي تضمن حقوق الإنسان، مع التسليم بأن تلك الشرعية تتوقف على الاستجابة لحقوق البشر وعلى العمل الإيجابي الذي يُبذل لضمان تلك الحقوق.
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنسق الأخلاقي والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Convaincue[us] que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, à l'ordre moral et à la justice ainsi qu'au plein développement des peuples, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوّض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والنظم الأخلاقية والعدالة وكذلك التطور الشامل للشعوب،
    Convaincus que la corruption sape la légitimité des institutions publiques et porte un coup à la société, aux valeurs éthiques et à la justice ainsi qu'au développement durable des nations, UN واقتناعا منها بأن الفساد يقوّض شرعية المؤسسات العمومية وينال من المجتمعات والقيم الأخلاقية والعدالة وكذلك التنمية المستدامة للأمم،
    La situation qui règne au Costa Rica offre un exemple éloquent des répercussions de la corruption sur la légitimité des institutions démocratiques. UN 26 - وتعبر الحالة في كوستاريكا تعبيرا بليغا عن الآثار الضارة التي تتعرض لها شرعية المؤسسات الديمقراطية نتيجة للفساد.
    Il espère que le Comité adoptera une position identique pour la défense de la légitimité des institutions politiques palestiniennes sous la direction de l'OLP, l'unique représentant légitime du peuple palestinien. UN وأعرب عن توقعه أن تتخذ اللجنة موقفا مماثلا دفاعا عن شرعية المؤسسات السياسية الفلسطينية بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.
    Alors que nous tentons d'établir la légitimité des institutions nationales et de faire accepter les valeurs nationales, nous comprenons que la poursuite déraisonnable de droits individuels et d'intérêts ethniques peut avoir des conséquences néfastes sur la stabilité sociale et pourrait finalement, si on n'y veille pas, saper l'autorité constitutionnelle du Gouvernement. UN وبينما نسعى ﻹرساء شرعية المؤسسات الوطنية وقبول القيم الوطنية، ندرك، مع ذلك، أن مواصلة السعي غير المعقول وراء حقوق اﻷفراد والمصالح العرقية يمكن أن تترك أثرا ضارا بالاستقرار الاجتماعي، وإذا لم تعالج بطريقة معقولة، يمكن أن تقوض في نهاية المطاف السلطة الدستورية للحكومة.
    Il y a beaucoup à faire pour renforcer la légitimité des institutions publiques, y compris des services chargés de faire appliquer la loi, aux yeux de la population. UN وهناك الكثير من العمل الذي ينبغي إنجازه لتعزيز شرعية مؤسسات الدولة، بما فيها سلطات إنفاذ القانون، في نظر السكان.
    L'existence de ces structures parallèles nuit à la légitimité des institutions haïtiennes. UN فوجود هذه الهياكل الموازية يقوض شرعية مؤسسات هايتي.
    Les forces locales de droite et racistes, enhardies par l'appui reçu de l'étranger, ne reconnaissent pas la légitimité des institutions nouvelles ou rénovées, provoquant une instabilité politique et sociale et le séparatisme, comme dans le cas de la Bolivie. UN والقوى اليمينية والعنصرية المحلية، التي شجعها الدعم الخارجي، لا تعترف بشرعية المؤسسات الجديدة أو المتجددة وهي تسبب عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والنزعة الانفصالية. وانظروا إلى بوليفيا.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la validité de l'ensemble du processus et de la légitimité des institutions qui en résulteront. UN وأعرب البعض عن القلق بشأن سلامة العملية بأكملها وشرعية المؤسسات الناتجة عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus