"la légitimité internationale et" - Traduction Français en Arabe

    • الشرعية الدولية
        
    • للشرعية الدولية
        
    • بالشرعية الدولية
        
    Nous devons renforcer la légitimité internationale et l'état de droit. UN وينبغي لنا تعزيز الشرعية الدولية وسيادة القانون.
    Il appelle la communauté internationale à faire respecter la légitimité internationale et à soutenir les Palestiniens dans leur lutte pour l'autodétermination et l'indépendance. UN وعلى المجتمع الدولي أن يؤيد الشرعية الدولية ويقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تقرير المصير ونيل الاستقلال.
    Ces politiques ont intensifié les souffrances des réfugiés de Palestine vivant dans le territoire palestinien occupé, rendant leur vie insupportable, en violation des résolutions constitutives de la légitimité internationale et du droit international. UN ولقد أدت هذه السياسات إلى تفاقم معاناة اللاجئين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، مما يجعل حياتهم لا تطاق؛ ويتنافى كل ذلك مع قرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي.
    C'est à ce prix que l'Organisation des Nations Unies restera le siège par excellence de la légitimité internationale et le centre vital de l'action multilatérale, comme l'a rappelé récemment notre Secrétaire général. UN وبذلك ستبقى الأمم المتحدة مكمنا أساسيا للشرعية الدولية ومركزا حيويا للعمل المتعدد الأطراف، كما أشار إلى ذلك الأمين العام مؤخرا.
    Israël se moque de la légitimité internationale et a exploité le silence de l'ONU, ce qui a mené à la situation actuelle. UN استهانة تل أبيب بالشرعية الدولية واستكانة الأمم المتحدة هو الذي أوصل الأمور إلى ما هي عليه الآن.
    L'adhésion aux règles de la légitimité internationale et le respect des engagements sont le meilleur moyen d'instaurer la paix et la sécurité. UN إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار.
    Comme toujours, Israël a répondu avec intransigeance, en faisant fi de la légitimité internationale et des résolutions de l'ONU. UN فما كان من إسرائيل إلا الإمعان، شأنها دائما، في تحدي الشرعية الدولية وقراراتها.
    Le Maroc est ainsi en mesure de bafouer la légitimité internationale et de continuer de violer les droits fondamentaux des civils sahraouis. UN وبذلك تُعطى الفرصة للمغرب للتحايل على الشرعية الدولية والاستمرار في انتهاك حقوق الإنسان للمدنيين الصحراويين.
    Les Etats de l'Union du Maghreb arabe, tout en réaffirmant qu'ils continuent de s'attacher au respect de la légitimité internationale et qu'ils condamnent le terrorisme sous toutes ses formes, expriment l'espoir que toutes les parties oeuvreront en vue de régler cette crise par des moyens pacifiques, justes et honorables. UN وإذ تؤكد دول اتحاد المغرب العربي مجددا عزمها المتواصل على احترام الشرعية الدولية وإدانتها لﻹرهاب بجميع أشكاله فهي تعبر عن أملها في أن تعمل جميع اﻷطراف على تسوية هذه اﻷزمة بطريقة سلمية وعادلة ومشرفة.
    La Turquie s'oppose résolument à la désintégration de la Bosnie-Herzégovine, qui entraînerait dans sa chute la légitimité internationale et les principes fondamentaux de l'humanité. UN وإن تركيا تعترض اعتراضا شديدا على انحلال البوسنة والهرسك، اﻷمر الذي سيحط من قيمة الشرعية الدولية والمبادئ اﻷساسية لﻹنسانية.
    La tenue de cette conférence répondait à la gravité du problème des réfugiés de Palestine et à la nécessité de le résoudre dans le respect de la légitimité internationale et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN وتأتي الدعوة لعقد هذا المؤتمر تقديرا لخطورة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وضرورة حل هذه المشكلة في إطار احترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Malheureusement, nous constatons qu'Israël est en train de prendre toutes ces mesures au mépris total du droit international, du droit humanitaire, des résolutions investies de la légitimité internationale et des accords signés entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN ولﻷسف نجد أن اسرائيل تقوم بتلك اﻹجراءات جميعا دفعة واحدة دونما التفات للقانون الدولي أو القانون اﻹنساني أو قرارات الشرعية الدولية أو حتى الاتفاقيات الموقعة بين اسرائيل نفسها والسلطة الفلسطينية.
    Ces politiques sont une preuve irréfutable du refus par Israël d'une paix fondée sur la légitimité internationale, et de son obstination à vouloir demeurer au-dessus de la loi et des instruments et résolutions de la légitimité internationale. UN إن هذه السياسات دليل دامغ على رفض إسرائيل لسلام الشرعية الدولية وإصرار منها على أن تبقى فوق القانون ومواثيق وقرارات الشرعية الدولية.
    Il n'est pas raisonnable que la communauté internationale laisse Israël continuer de se montrer intransigeant et de rejeter les résolutions de la légitimité internationale et les accords internationaux, comme il le fait depuis plus de 30 ans, surtout maintenant que le processus de paix au Moyen-Orient, auquel Israël fait obstruction, a été amorcé. UN ومن غير المعقول أن يسمح المجتمع الدولي ﻹسرائيل بأن تستمر في نهجها الرافض للامتثال لقرارات الشرعية الدولية والاتفاقيات الدولية ﻷكثر من ٣٠ عاما دون اكتراث أو مبالاة، وبشكل خاص في الوقت الراهن وفي ظل مسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي عطلتها إسرائيل.
    Parallèlement, l'Iraq n'en est pas moins tenu d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, lesquelles doivent demeurer dans le cadre de la légitimité internationale et correspondre aux normes du droit international. UN كما أن العــراق مطالب بتنفيـذ وتطبيق جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، كذلك يجب ألا تخرج هذه القرارات عن إطار الشرعية الدولية وقواعد القانون الدولي.
    Il serait vain de continuer à célébrer avec tambours et trompettes pour donner l'impression que le processus de paix avance tant qu'Israël refuse de respecter la légitimité internationale et les principes établis de Madrid. UN لا يجدي نفعا أن تتكاثر الاحتفالات الرنانة بوحي أن عملية السلام تتقدم ما زالت اسرائيل ترفض الامتثال إلى الشرعية الدولية وإلى ثوابت عملية مدريد.
    Les ministres ont réaffirmé leur soutien total à la position ferme adoptée par la Syrie à l'égard de la réalisation d'une paix juste et complète fondée sur la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix et la reprise des négociations là où elles étaient parvenues. UN عبر الوزراء عن دعمهم الكامل لسوريا في مواقفها الثابتة لتحقيق السلام العادل والشامل القائم على أساس الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، واستئناف المفاوضات من النقطة التي وصلت إليها.
    Dans le cadre de la même politique israélienne qui défie la légitimité internationale et jouit du soutien de certains États, Israël continue de refuser de rendre le Golan syrien occupé à sa mère patrie, la Syrie. UN في إطار نفس السياسة الإسرائيلية المتحدية للشرعية الدولية والمدعومة من قبل بعض الدول، ما زالت إسرائيل ترفض إعادة الجولان السوري المحتل إلى وطنه الأم، سوريا.
    On a émis l'opinion que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien devrait poursuivre sa tâche jusqu'à ce que la question de Palestine soit pleinement et effectivement réglée, conformément à la légitimité internationale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُعرب عن الاعتقاد القائل بأنه ينبغي للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تواصل نشدان أداء مهمتها إلى أن تحل قضية فلسطين حلا تاما وفعالا وفقا للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    On a émis l'opinion que le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien devrait poursuivre sa tâche jusqu'à ce que la question de Palestine soit pleinement et effectivement réglée, conformément à la légitimité internationale et aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وأُعرب عن الاعتقاد القائل بأنه ينبغي للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن تواصل نشدان أداء مهمتها إلى أن تحل قضية فلسطين حلا تاما وفعالا وفقا للشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Ce faisant, l'Assemblée contribue de façon positive à améliorer l'atmosphère dans la région et renforce la position de tous ceux qui sont attachés à la légitimité internationale et aux principes du droit international et qui recherchent effectivement une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وبذلك، تسهم الجمعية إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ أفضل في المنطقة، وتعزز مواقف كل من يؤمنون بالشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي ويسعون بفعالية إلى تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ils expriment également leur profonde gratitude à l’Union européenne, dont la position en faveur du processus de paix est fondée sur la légitimité internationale et les principes établis à Madrid, dont le principe «terre contre paix». UN كما أعربوا عن تقديرهم العميق لموقف الاتحاد اﻷوروبي الداعم لعملية السلام والملتزم بالشرعية الدولية طبقا لمرجعية مدريد ومبدأ إعادة اﻷرض مقابل السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus