En Israël, la langue et la culture arabes sont enseignées aux enfants juifs pour leur faire mieux connaître et comprendre leurs voisins. | UN | وأضاف أنه يجري في إسرائيل، تدريس اللغة والثقافة العربيتين لﻷطفال اليهود لكي يألفوا جيرانهم. |
Le principal objectif de l'IPO est de préserver et de diffuser la langue et la culture portugaises en Orient, en prenant Macao pour centre de coordination. | UN | والهدف اﻷساسي لهذه الهيئة هو صون ونشر اللغة والثقافة البرتغاليتين في بلدان الشرق، متخذاً مكاو مركزاً للتنسيق. |
Il a expliqué que son organisation défendait la langue et la culture amazighes et avait commencé à agir à l'échelle internationale depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993. | UN | وشرح أن منظمته تدافع عن اللغة والثقافة الآمازيغية، وأنها شاركت في الساحة الدولية خلال ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993. |
De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. | UN | وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك. |
De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. | UN | وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك. |
177. Sous certaines conditions, les écoles peuvent également organiser un enseignement dans la langue et la culture des communautés immigrées. | UN | ٧٧١- ويمكن للمدارس أن تقوم في ظل ظروف معينة بتنظيم تعليم يوفر بلغة وثقافة الجماعات المهاجرة. |
Le Groupe de la police civile n'est pas dynamique pour ce qui est du recrutement d'éléments de police civile auprès d'États Membres proches de la zone de la mission par la langue et la culture. | UN | كما أن وحدة الشرطة المدنية لم تبادر إلى توظيف أفراد الشرطة المدنية من الدول الأعضاء التي تشترك في اللغة والثقافة مع منطقة البعثة. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) est l'instance régionale rêvée pour débattre de questions telles que le commerce, les flux de capitaux et de main-d'oeuvre, l'énergie, l'eau, les transports et l'environnement — qui dépassent la langue et la culture. | UN | وتوفر اللجنة الاقتصادية لغربي آسيا محفلا إقليميا نموذجيا لمناقشة قضايا من قبيل قضايا التجارة، وتدفقات رأس المال والعمالة، والطاقة، والمياه، والنقل، والبيئة، التي تتجاوز عاملي اللغة والثقافة. |
Étant familiarisés avec la langue et la culture locales et ayant des relations étroites avec des fonctionnaires et des Haïtiens de tous horizons, ils apprennent à bien connaître et à bien comprendre la situation. | UN | وهم يكتسبون معرفة جيدة بالحالة وفهما حسنا لها بفضل إطلاعهم على اللغة والثقافة المحليتين وإقامتهم صلات وثيقة مع المسؤولين والسكان الهايتيين من مختلف المهن واﻷعمال. |
Au cours du second millénaire avant J.-C., les Achéens ont créé sur l'île des cités-royaumes, sur le modèle mycénien; ils ont apporté la langue et la culture grecques, qui ont été préservées jusqu'à aujourd'hui en dépit des vicissitudes de l'histoire. | UN | وفي الألف الثاني قبل الميلاد أسس الإغريق الآخائيون مدناً ممالك في الجزيرة على غرار النموذج الميسيني وأدخلوا اللغة والثقافة الإغريقيتين المحفوظتين حتى اليوم رغم تقلبات الدهر. |
Ces cours d'allemand visent à apprendre à écouter, parler, lire et écrire et comportent également une réflexion sur la langue et la culture. | UN | وتتألف دورات اللغة الألمانية هذه من التدريب على الإصغاء والتكلم والقراءة والكتابة علاوة على تبادل الأفكار حول اللغة والثقافة. |
Au cours du second millénaire avant J.-C., les Achéens ont créé des cités-royaumes, sur le modèle mycénien, et apporté la langue et la culture grecques, qui ont été préservées jusqu'à nos jours en dépit des vicissitudes de l'histoire. | UN | وفي الألفية الثانية قبل الميلاد أسس الإغريق الآخائيون مدناً ممالك في الجزيرة على غرار النموذج الميسيني وأدخلوا اللغة والثقافة الإغريقيتين اللتين حفظتا حتى اليوم رغم تقلبات الدهر. |
Les écoles s'étaient lancées dans la promotion et l'action en faveur d'initiatives pour valoriser et protéger la langue et la culture d'origine des élèves et pour favoriser la dimension interculturelle de l'éducation. | UN | وشاركت المدارس في تعزيز وتشجيع مبادرات تبني وحماية اللغة والثقافة الأصلية للتلاميذ وتشجيع البُعد الثقافي المشترك للتعليم. |
On a demandé quelles dispositions avaient été prises pour leur enseigner la langue et la culture de leur pays d'origine dans les lycées. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
Ces principes prévoient des consultations de haut niveau, reconnaissent l'importance de l'objectif de l'autodétermination et l'intérêt de préserver la langue et la culture tokélaouanes. | UN | وأوضح أنها تنص على المشاورات رفيعة المستوى وتعترف بأهمية هدف تقرير المصير وتقر بدلالة الحفاظ على لغة وثقافة توكيلاو. |
On a demandé quelles dispositions avaient été prises pour leur enseigner la langue et la culture de leur pays d'origine dans les lycées. | UN | واستفسروا عن ماهية الترتيبات التي اتخذت لتدريسهم لغة وثقافة بلدان منشئهم في المدارس الثانوية. |
Le Gouvernement continuera d'oeuvrer avec le peuple Maori pour répondre à leurs préoccupations et défendre la langue et la culture Maoris. | UN | وستواصل الحكومة العمل مع الشعب المــاووري لمعالجــة ما لديهم من شواغل ودعم لغة وثقافة الماووريين. |
Elle organise aussi des cours de langue gratuits dans le monde entier pour aider les pauvres, et souvent les immigrants sans domicile fixe, à mieux se familiariser avec la langue et la culture du pays dans lequel ils ont émigré. | UN | كما تتولى المنظمة عملية تنظيم الموائد وإنشاء مدارس اللغات المجانية في جميع أنحاء العالم لمساعدة الفقراء، وفي أحيان كثيرة، المهاجرين المشردين على تحسين درجة إلمامهم بلغة وثقافة البلد الذي هاجروا إليه. |
Le rapport présentait l'histoire, la langue et la culture de cinq minorités nationales. | UN | وتناول التقرير تاريخ خمس من الأقليات الوطنية ولغاتها وثقافاتها. |
Une mère same a, entre autres, pour tâche de transmettre et de renforcer l'identité same à son enfant ainsi que la langue et la culture sames. | UN | ويتضمن دور أمهات سامي غرس وتعزيز هوية ولغة وثقافة سامي لدى أطفالهن. |
Une des conclusions positives de l'étude est que l'identité, la langue et la culture des Samis se sont renforcées. | UN | ومع ذلك خلصت الدراسة إلى نتيجة إيجابية مفادها تعزز هوية شعب السامي ولغته وثقافته. |
Il a recommandé l'abolition de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la langue et la culture, y compris la discrimination de jure. | UN | وأوصت بإلغاء التمييز على أساس الإثنية، واللغة والثقافة بما في ذلك التمييز بحكم القانون. |
Toutes les communautés bénéficient des mêmes droits concernant la langue et la culture. | UN | فكل الجماعات تتمتع بنفس الحقوق فيما يتعلق باللغة والثقافة. |
M. Begg (Nouvelle-Zélande) dit qu'il y a dans son pays une forte et dynamique population autochtone - les Maoris - dont la langue et la culture ont connu une véritable renaissance au cours des dernières années. | UN | 15 - السيد بيغ (نيوزيلندا): أشار إلى أن سكان بلده يشملون نسبة عالية وحيوية من الشعب الماوري الأصلي الذي شهدت لغته وثقافته تجددا على مدى السنوات الأخيرة. |
Il a recommandé à l'Ukraine d'offrir une éducation aux enfants roms, ainsi que des enseignements sur la langue et la culture roms. | UN | وأوصت أوكرانيا بأن توفر التعليم لأطفال الروما وتدرسهم لغتهم وثقافتهم(143). |
Pour la langue et la culture chinoises au cours de ces mêmes années scolaires, et si l'on compte les 31 participants au programme CLAC (cours de langue et d'administration chinoises) et les stagiaires du Service de l'administration publique, il y avait respectivement 1 008 937 et 637 étudiants. | UN | وبالنسبة للغة والثقافة الصينيتين في نفس هذه السنوات الدراسية، بما في ذلك البالغ عددهم ١٣ شخصا في الدورة الدراسية للغة الصينية واﻹدارة، والمتدربون في مكتب اﻹدارة العامة، بلغ عدد الطلبة ٨٠٠ ١ طلاب و٧٣٩ طالبا، و٧٣٦ طالبا على التوالي. |