"la langue ou" - Traduction Français en Arabe

    • اللغة أو
        
    • لغة أو
        
    • لغوي أو
        
    • باللغة أو
        
    • لغوية أو
        
    • بلغة أو
        
    Le projet fait référence à un accord concernant la langue ou les langues de la procédure. UN ويشير مشروع هذه المادة إلى الاتفاق على اللغة أو اللغات.
    Les articles 18, 19, 34 et 35 de la Constitution du Qatar interdisaient toute discrimination fondée sur le sexe, l'origine, la langue ou la religion. UN وتحظر المواد 18 و19 و34 و35 من الدستور القطري التمييز على أسس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    La discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion nie la dignité et la valeur même de l'être humain. UN فالتمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، إنما يجرد الإنسان من كرامته وآدميته.
    Dans ce contexte, il incombe à l'étranger d'indiquer aux autorités compétentes la langue ou les langues qu'il est en mesure de comprendre. UN وفي هذا السياق، يتوجب على الأجنبي أن يدل السلطات المختصة على اللغة أو اللغات التي يمكنه فهمها.
    Quant à l'exercice de ce droit, le code ne fait aucune distinction fondée sur la couleur, le sexe, la race, la religion, la langue ou même la nationalité. Ce droit juridique s'applique à toute infraction commise contre le plaignant. UN ولم يميز القانون في ممارسة هذا الحق بين شخص وآخر لا في اللون أو الجنس أو العرق أو الدين أو اللغة أو حتى الجنسية، كما إن هذا الحق القانوني يشمل آي جريمة ترتكب بحقه.
    Il n'y a pas lieu de prendre en considération la couleur de la peau, le sexe, la religion, la langue ou la conviction politique du candidat. UN ولا يجوز أن يراعى اللون أو نوع الجنس أو العقيدة الدينية أو اللغة أو التوجه السياسي للمرشح.
    Dans d'autres, ce sera le statut d'immigrant, le groupe ethnique, la tribu, la caste, la langue ou la religion, voire plusieurs de ces éléments à la fois. UN وقد يكون هذا المعيار، في سياق آخر، الهجرة أو الفئة الإثنية أو القبيلة أو الطبقة الاجتماعية أو اللغة أو الدين أو مزيج من هذه المعايير.
    Insistant ensuite sur l'application de ce principe, il précise qu'aucune distinction n'est faite pour des motifs tenant au sexe, à l'origine, à la langue ou à la religion. UN ثم خصت بالذكر أهم تطبيقات هذا المبدأ بقولها لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين.
    La constitution intérimaire du Soudan stipule que la citoyenneté n'admet pas de discrimination sur la base de la couleur, de l'origine ethnique, de la religion, de la langue ou de toute autre considération. UN ودستور السودان المؤقت يتضمن منح المواطنية دون تمييز بسبب اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو أي سبب آخر.
    La législation jordanienne met l'accent sur le principe démocratique de l'éducation pour tous, sans discrimination fondée sur le sexe, la langue ou la religion. UN لقد جاءت التشريعات اﻷردنية لتؤكد تحقيق مبدأ ديمقراطية التعليم للجميع بغض النظر عن الجنس أو اللغة أو الدين.
    La Charte des Nations Unies interdit toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Cette disposition interdit notamment la discrimination fondée sur la race, l’origine nationale ou familiale, la langue ou la religion. UN ويحظر هذا الحكم بوجه خاص التمييز على أساس الجنس أو اﻷصل القومي أو العائلي أو اللغة أو الدين.
    La Charte des Nations Unies interdit toute discrimination fondée sur la race, le sexe, la langue ou la religion. UN فميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    82. La Constitution révisée, en ses articles 27 et 42, interdit toute discrimination fondée sur la race, la langue ou la religion. UN ٢٨- ويحظر الدستور المعدل في المادتين ٧٢ و٢٤ منه كل تمييز على أساس العرق أو اللغة أو الدين.
    Dans ce contexte, il incombe à l'étranger d'indiquer aux autorités compétentes la langue ou les langues qu'il est en mesure de comprendre. UN وفي هذا السياق، يتوجب على الأجنبي أن يدل السلطات المختصة على اللغة أو اللغات التي يمكنه فهمها.
    Un enfant ne pouvait donc se voir refuser l'accès à l'école pour des motifs tenant à la race, au sexe, à la langue ou à la religion. UN وبالتالي لا يمكن رفض قبول أي طفل بالمدرسة على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    Les idiomes sont comme un secret pour ceux qui connaissent la langue ou la culture. Open Subtitles العبارة الإصطلاحية لا يفهمها إلا الناس الذين يعرفون اللغة أو الثقافة التى جاءت منها
    A cet égard, la loi organique du pouvoir judiciaire dispose que la procédure judiciaire se déroulera en espagnol, mais que dans les cas où la langue ou le dialecte du justiciable est différent, la procédure ne pourra se dérouler qu'avec l'intervention d'un interprète. UN وينص قانون تنظيم القضاء، في هذا الصدد، على أن اﻹجراءات القضائية ستتم باللغة الاسبانية، وأنها، في الحالات التي لا تكون فيها لغة أو لهجة المتهم هي الاسبانية، لا بد أن تجري المحاكمة بحضور ترجمان.
    Il convient de se garder de tout sectarisme et de toute discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, la langue ou quelque motif que ce soit. UN فلا مجال للطائفية أو التمييز على أساس عرقي أو ديني أو لغوي أو غير ذلك.
    L'objectif principal du rapport est de présenter les noms de pays dans la langue ou les langues utilisée(s) à titre officiel dans chaque pays du monde. UN والهدف من الوثيقة هو تقديم أسماء البلدان باللغة أو اللغات المستخدمة بصفة رسمية في كل بلد في العالم.
    Il n'y a donc aucune discrimination fondée sur la race, la religion, l'origine ethnique, la langue ou toute autre considération. UN ومن ثم، ليس هناك تمييز قائم على اعتبارات عنصرية أو دينية أو إثنية، أو لغوية أو أية اعتبارات أخرى.
    Peu d'immigrants illégaux connaissent la loi et ses procédures, pas plus qu'ils ne connaissent la langue ou les usages d'un pays totalement étranger. UN وهناك عدد كبير من المهاجرين بطرق غير مشروعة ليست على علم كاف بأحكام القانون وإجراءاته، أو ليس على إلمام بلغة أو بيئة أرض أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus