Un mode d'exécution comme la lapidation, qui vise à infliger des douleurs et des souffrances prolongées et qui a effectivement ce résultat, est contraire à l'article 7. | UN | بيــد أن طريقة اعدام من قبيل الرجم باﻷحجار، يستهدف منها الحاق ألم وعذاب مطولين بالمحكوم عليهم، بــل وتــؤدي الى ذلك فعلا، تتناقض مع المادة ٧. |
De plus, le Code pénal islamique modifié n'abolit pas la lapidation. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يتضمن قانون العقوبات الإسلامي الجديد إلغاء عقوبة الرجم. |
Il est vrai que le nouveau Code pénal islamique n'autorise pas explicitement la lapidation, mais elle ne l'interdit pas non plus comme punition. | UN | وبينما لا يجيز قانون العقوبات الإسلامي الجديد الرجم جهاراً، لا يحظره صراحة كعقوبة. |
En effet, la lapidation peut toujours être ordonnée conformément à l'article 220 du Code pénal islamique modifié. | UN | وفي واقع الأمر، لا يزال من الممكن فرض عقوبة الرجم في إطار المادة 220 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les exécutions sont toujours publiques et que la lapidation continue d'être employée comme méthode d'exécution. | UN | وهي قلقة أيضاً بسبب استمرار تنفيذ الإعدام في الساحات العامة والرجم بالحجارة كوسيلة للإعدام. |
Selon le Code pénal islamique en vigueur, l'adultère est puni de la lapidation. | UN | وبموجب قانون العقوبات الإسلامي القائم، فإن العقوبة المسلطة على الزنا في حالة الشخص المتزوج هي الرجم. |
Veuillez expliquer en détail la loi en vigueur dans la province d'Aceh érigeant l'adultère en crime et imposant la lapidation comme sanction des femmes reconnues coupables d'adultère. | UN | ويُرجى توضيح قانون مقاطعة إتشيه الذي يُجرم الزنا ويوقع عقوبة الرجم على المرأة المدانة بارتكاب الزنا. |
Le Gouvernement a toujours recours à des pratiques telles que la lapidation, la torture, l'amputation, la flagellation, l'exécution par strangulation et l'exécution d'enfants. | UN | ولا تزال الحكومة تستخدم هذه الممارسات مثل الرجم والتعذيب وبتر الأطراف والجلد وتنفيذ الإعدام خنقاً والإعدام ضد الأطفال. |
Ces fatwas, tout à fait illégales, sont d'autant plus graves qu'elles se traduisent souvent par des condamnations à la flagellation ou à la lapidation et par un boycott social. | UN | ومما يزيد من خطورة هذه الفتاوى، غير القانونية تماما، أنها تتمثل غالبا في أحكام بالجلد أو الرجم وبالمقاطعة الاجتماعية. |
la lapidation est d'ordinaire appliquée aux personnes reconnues coupables d'avoir eu des rapports sexuels hors mariage. | UN | ويوقع الرجم عادة على الفرد المدان في جريمة الزنا. |
Ces châtiments, en particulier la lapidation et les amputations, sont manifestement contraires aux normes internationales existantes. | UN | وهذه العقوبات التي تشمل بوجه خاص الرجم بالحجارة وبتر اﻷعضاء تخالف صراحة القواعد الدولية القائمة. |
Il partage sa préoccupation en ce qui concerne notamment les informations continuant de faire état du recours à la lapidation et aux coups de fouet pour punir des atteintes à la morale. | UN | ويشاطر بوجه خاص هذا القلق فيما يتصل باستمرار الابلاغ عن استخدام الرجم والجلد للمعاقبة على جرائم ذات طبيعة أخلاقية. |
Avant la lapidation, les deux hommes ont été enterrés jusqu'à la ceinture et la femme jusqu'aux épaules. | UN | وقبل الرجم بالحجارة، دُفن الرجلان حتى الخصر، بينما دفنت المرأة حتى الكتفين. |
Ce qui est généralement visé quand on parle de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, c'est la lapidation, l'amputation et la flagellation. | UN | والمقصود عموما عند الحديث عن العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو الرجم وبتر اﻷعضاء والجلد. |
33. On peut rétorquer que la lapidation est une pratique très rarement utilisée dans la République islamique d’Iran et qu’il n’y est pas reconnu dans les grandes villes. | UN | ٣٣ - ولعل الجواب على ذلــك أن الرجم نادرا ما يحدث في جمهورية إيران اﻹسلامية وأنه بالتأكيــد لا يحدث في المدن الكبرى. |
Il a été fait remarquer que c'était clairement le cas pour les méthodes brutales d'exécution, telles la lapidation et la décapitation, qui infligeaient une douleur intolérable. | UN | وأشير إلى أن هذا هو الحال بالنسبة للأساليب الوحشية لتنفيذ عقوبة الإعدام مثل الرجم وقطع الرأس التي تتسبب في ألم لا يطاق. |
Deux autres victimes auraient essayé de mettre fin à la lapidation. | UN | وأوردت تقارير أن الضحيتان الآخرين كانا قد حاولا إيقاف عملية الرجم. |
La société civile fait activement campagne en faveur de l'abolition de la lapidation. | UN | ويعمل المجتمع المدني بهمة من أجل إلغاء عقوبة الرجم من خلال تنظيم حملات لهذه الغاية. |
L'État partie devrait en outre interdire les exécutions publiques ainsi que la lapidation comme méthode d'exécution. | UN | وينبغي كذلك أن تحظر الدولة الطرف ممارسة الإعدام في الساحات العامة والرجم بالحجارة كوسيلة للإعدام. |
Ainsi, en Afghanistan, la lapidation est une peine applicable aux femmes selon la loi islamique. | UN | اذ يمكن، على سبيل المثال، تطبيق رجم المرأة كعقوبة بموجب الشريعة اﻹسلامية في أفغانستان. |
La charia punit l'adultère par la lapidation. | UN | وتشمل الشريعة الإعدام بالرجم على جريمة الزنا. |
Les stéréotypes définissant les veuves comme des femmes < < de mauvais augure > > ou < < mauvaises > > encouragent les actes de torture, comme les coups ou la lapidation, voire le meurtre. | UN | ويؤجج وصم الأرامل بأنهن " مصدر شؤم " و " شريرات " الرغبة في إذاقتهن أصناف العذاب، بما في ذلك ضربهن ورجمهن وربما قتلهن. |