La Conférence à réussi à examiner une large gamme de questions avec la large participation d'éminents scientifiques, de fonctionnaires et de représentant du secteur privé. | UN | وقد أفلح المؤتمر في النظر في طائفة واسعة من المواضيع وكفالة المشاركة الواسعة من جانب علماء بارزين ومسؤولين حكوميين، وممثلي القطاع الخاص. |
Il l'encourage à assurer la large participation de tous les ministères, organes et entités publics à l'établissement du rapport. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة المشاركة الواسعة النطاق لجميع الوزارات والهيئات والكيانات العامة في إعداد التقرير. |
:: Ont souligné le caractère exhaustif du débat et la large participation à ce débat, en notant qu'elle aurait pu l'être davantage; | UN | :: علّقا على الطابع المفيد والشامل للمناقشة وعلى المشاركة الواسعة النطاق فيها، التي كان يمكن أن تكون أوسع نطاقا. |
L'Argentine est l'un des États parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. | UN | إن الأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، وترحب بالمشاركة الواسعة النطاق التي حفزتها الفتوى. |
Notre réunion d'aujourd'hui est l'aboutissement de ces efforts entrepris par le Secrétaire général, avec la large participation de tous les groupes et parties intéressés. | UN | واجتماعنا اليوم تتويج لتلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام مع المشاركة العريضة لجميع اﻷطراف والمجموعات المعنية. |
299. A l'issue du débat thématique, le Comité a souligné l'importance de la large participation des organismes des Nations Unies et non gouvernementaux, qui avaient contribué à la richesse des échanges. | UN | ٩٩٢- وفي نهاية المناقشة المتعلقة بالموضوع، أكدت اللجنة أهمية اتساع نطاق مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات غير الحكومية التي أسهمت في ثراء النقاش. |
Plusieurs orateurs ont appuyé l'idée de substituer le plan-cadre à certains des instruments de programmation en vigueur. On s'est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وأعرب متكلمون عدة عن تأييدهم للاستعاضة عن بعض الصكوك البرنامجية الحالية بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وعن الترحيب بالمشاركة العريضة من منظمة اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
Le Gouvernement iraquien a mis en place des activités en vue d'assurer la large participation de différents groupes ethniques dans la gouvernance aux échelons local et national. | UN | وقد شرعت حكومة العراق في بذل جهود ترمي إلى مشاركة واسعة النطاق من شتى الأعراق في الحكم على كل من الصعيدين المحلي والوطني. |
Il faut rechercher un équilibre entre la large participation des États aux traités multilatéraux et le maintien de l'intégrité des régimes conventionnels. | UN | ودعا إلى ضرورة التوازن بين المشاركة الواسعة للدول في المعاهدات المتعددة الأطراف وبين المحافظة على الوحدة في نظم المعاهدات. |
la large participation des États à la mise en œuvre du Programme d'action est essentielle pour parvenir à cet objectif. | UN | إن المشاركة الواسعة النطاق للدول في تنفيذ برنامج العمل مطلب ضروري لتحقيق تلك الغاية. |
Je ne saurais terminer sans souligner l'importance de la large participation des délégations au processus de négociation, ainsi que l'esprit constructif et la souplesse dont elles ont toujours fait preuve. | UN | لا يمكننــــي أن أنهي بياني دون إبراز أهمية المشاركة الواسعة النطاق للوفود في العملية التفاوضية، والروح البناءة والمرونة المستمرة اللتين أبداهما الذين شاركوا في العملية. |
Les microstatistiques sous-estiment très souvent la large participation des femmes à la production, à la fois dans le secteur agricole et dans le secteur informel. | UN | وأحد وجوه النقص المعهودة في اﻹحصاءات الجزئية قلة تقدير المشاركة الواسعة للمرأة في اﻹنتاج، سواء في القطاع الزراعي أو في اﻷنشطة المدرة للدخل ضمن القطاعات غير الرسمية. |
En outre, des fonds extrabudgétaires serviront à promouvoir la large participation des délégations des pays les moins avancés aux travaux préparatoires de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés ainsi que leur participation à la Conférence. | UN | ثم إن الموارد الخارجة عن الميزانية ستستعمل لدعم المشاركة الواسعة لوفود أقل البلدان نموا في الأنشطة التحضيرية المرتبطة بعقد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، ومشاركتها في المؤتمر في عام 2011. |
59. Le Kirghizistan a relevé la large participation du public à l'élaboration du rapport national. | UN | 59- وذكرت قيرغيزستان المشاركة الواسعة للجمهور في صياغة التقرير الوطني. |
Tout d'abord, il compte sur la large participation de divers partenaires - organismes des Nations Unies, institutions de Bretton Woods, gouvernements, société civile, secteur privé et secteur parlementaire. | UN | وأولها، أنه يعتمد على المشاركة الواسعة النطاق لشتى الشركاء - وكالات الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والقطاع البرلماني أيضا. |
On s’est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية. |
On s'est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وجرى الترحيب بالمشاركة الواسعة من منظومة اﻷمم المتحدة في العملية. |
Aujourd'hui, les missions de maintien de la paix des Nations Unies continuent de bénéficier de la large participation des Membres des Nations Unies. | UN | واليوم، تواصل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام التمتع بالمشاركة الواسعة لأعضاء الأمم المتحدة. |
21. Cette recommandation a encore renforcé la large participation demandée dans la résolution 47/180 de l'Assemblée générale ainsi que les aspects du processus préparatoire liés au soutien institutionnel et au renforcement des compétences. | UN | ٢١ - تزيد هذه التوصية من تعزيز مسألة المشاركة العريضة القاعدة التي دعا إليها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠، باﻹضافة إلى الدعم المؤسسي للعملية التحضيرية والبعد الخاص ببناء قدراتها. |
En revanche, il est impératif de s’assurer la large participation des institutions qui s’occupent des questions de financement, et en particulier, des institutions de Bretton Woods. | UN | ومن ناحية أخرى، من اﻷمور اﻷساسية لضمان المشاركة العريضة للمؤسسات المعنية بمسائل الموارد المالية، وخصوصا مؤسسات بريتون وودز. |
1117. À l'issue du débat thématique, le Comité a souligné l'importance de la large participation des organismes des Nations Unies et non gouvernementaux, qui avaient contribué à la richesse des échanges. | UN | ١١١٧- وفي نهاية المناقشة المتعلقة بالموضوع، أكدت اللجنة أهمية اتساع نطاق مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة والهيئات غير الحكومية التي أسهمت في ثراء النقاش. |
Plusieurs orateurs ont appuyé l'idée de substituer le plan-cadre à certains des instruments de programmation en vigueur. On s'est félicité de la large participation du système des Nations Unies au processus. | UN | وأعرب متكلمون عدة عن تأييدهم للاستعاضة عن بعض الصكوك البرنامجية الحالية بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وعن الترحيب بالمشاركة العريضة من منظمة اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
Ailleurs, des organismes plus étroitement ciblés n’ont pas réussi à susciter la large participation souhaitée. | UN | وفي بلدان أخرى، لم تفلح منظمات لها اهتمامات أكثر تركيزا في تأمين مشاركة واسعة بشكل كاف في هذ البرامج، وهو ما كان مفضلا. |
Dans ce contexte, l'Union européenne se félicite de l'initiative du Président Bush et de la large participation des principaux acteurs internationaux. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بمبادرة الرئيس بوش والمشاركة الواسعة من جانب الجهات الفاعلة الدولية الرئيسية. |