"la lecture du paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • قراءة الفقرة
        
    • واقع الفقرة
        
    Pourtant, la lecture du paragraphe 82 du rapport suscite quelques inquiétudes, puisqu'il semble signifier que la peine de mort peut être appliquée en temps de guerre. UN غير أن قراءة الفقرة 82 من التقرير تثير بعض القلق، إذ إنها تعني على ما يبدو أنه يجوز تطبيق عقوبة الإعدام في زمن الحرب.
    En particulier, il ressort de la lecture du paragraphe 171 du rapport que le procureur peut se pourvoir contre un jugement pour des motifs de procédure, mais la personne condamnée peut uniquement se pourvoir en cassation. UN إذ يتبيّن، بوجه خاص، من قراءة الفقرة 171 من التقرير أنه يجوز للنائب العام أن يطعن في حكم ما لأسباب إجرائية، بينما لا يجوز للشخص المدان إلا أن يطعن فيه بالنقض.
    52. M. POCAR propose, pour plus d'équilibre et de logique dans la lecture du paragraphe 4, d'intervertir les deuxième et troisième phrases. UN ٢٥- السيد بوكار اقترح من أجل تحقيق مزيد من التوازن والمنطق لدى قراءة الفقرة ٤ عكس ترتيب الجملتين الثانية والثالثة.
    Par exemple, Mme Medina Quiroga croit comprendre, à la lecture du paragraphe 38 e) du rapport, que les auteurs de délits politiques peuvent être condamnés à la peine capitale, ce qui est sans aucun doute incompatible avec l'article 6 du Pacte. UN وأعلنت السيدة مدينا كيروغا على سبيل المثال أنها فهمت من قراءة الفقرة ٨٣ )ﻫ( من التقرير أنه يمكن الحكم بالاعدام على مقترفي جنايات سياسية، وهذا أمر لا يتمشى اطلاقاً مع المادة ٦ من العهد.
    Le Comité note à la lecture du paragraphe 65 du rapport du Comité des commissaires aux comptes que la Directrice exécutive a accepté les recommandations des commissaires. UN وتلاحظ اللجنة من واقع الفقرة ٦٥ من تقرير المجلس أن المدير التنفيذي قبِل توصيات المجلس.
    50. Enfin, M. Lallah constate, à la lecture du paragraphe 115 du rapport (CCPR/C/76/Add.6), qu'un certain nombre d'améliorations ont été apportées aux pratiques en matière de dot. UN ٠٥- وأخيراً لاحظ السيد لالاه بعد قراءة الفقرة ٥١١ من التقرير )CCPR/C/76/Add.6( أن عدداً من التحسينات أدخل على بعض الممارسات المتبعة فيما يتعلق بمسألة الجهاز.
    3. Mme Majodina dit que, pour faciliter la lecture du paragraphe 4, il serait préférable que la référence à l'Observation générale relative aux réserves faite dans la note 6, à la fin du paragraphe 5, soit placée à la fin de la première phrase du paragraphe 4. UN 3- السيدة ماجودينا قالت إنه من المفضل، لتيسير قراءة الفقرة 4، أن توضع في نهاية الجملة الأولى منها الإشارة إلى التعليق العام بشأن التحفظات الواردة في الحاشية 6 في نهاية الفقرة 5.
    On comprend à la lecture du paragraphe 1 de l'article 3 commun qu'il a pour finalité de conserver et de protéger la dignité humaine de chaque personne. UN يتبين من قراءة الفقرة (1) من المادة 3 المشتركة أن الغرض منها هو تعزيز وحماية الكرامة الإنسانية الأصيلة في الفرد.
    26. M. Lallah constate avec satisfaction que les tribunaux néo-zélandais ont une bonne connaissance du Pacte et n'hésitent pas à l'invoquer dans leurs délibérations, comme il ressort de la lecture du paragraphe 41 du rapport. UN 26- ولاحظ السيد لالاه بارتياح ما للمحاكم النيوزيلندية من إلمام جيد بالعهد، وعدم ترددها في الاحتجاج به في مداولاتها كما يتضح من قراءة الفقرة 41 من التقرير.
    3. M. CASTILLERO HOYOS constate, à la lecture du paragraphe 18 du rapport, que l'égalité en droits de tous les citoyens consacrée à l'article 2 du Pacte est soumise à la condition de résidence sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, et il voit mal comment cette situation peut être compatible avec le Pacte. UN 3- السيد كاستييرو هويوس لاحظ، بعد قراءة الفقرة 18 من التقرير، أن المساواة في الحقوق بين جميع المواطنين المنصوص عليها في المادة 2 من العهد مشروطة بالإقامة في أراضي البوسنة والهرسك، وقال إنه لا يعتقد أن هذا الوضع يتفق مع العهد.
    De la lecture du paragraphe 39 du rapport et du paragraphe 94 de l'additif au rapport, il semble ressortir qu'il n'existe pas de droit individuel de former recours auprès d'une juridiction supérieure en cas de condamnation à mort et que seule soit prévue une forme de supervision ou de contrôle automatique du jugement. UN واستشف من قراءة الفقرة 39 من التقرير والفقرة 94 من الإضافة على التقرير، أنه لا وجود لحق فردي في الاستئناف لدى محكمة أعلى في حالة الحكم بالإعدام، وبأن كل ما هنالك، هو شكل من أشكال الإشراف أو المراقبة التلقائية على الحكم/المحاكمة.
    57. Par ailleurs, la lecture du paragraphe 218 du rapport (CCPR/C/84/Add.1) fait apparaître que certaines catégories de citoyens ne peuvent pas se marier librement, mais sont soumis à une autorisation administrative. UN ٧٥- ويتبين من ناحية أخرى من قراءة الفقرة ٨١٢ من التقرير )CCPR/C/84/Add.1( أن فئات معينة من المواطنين لا يمكنها التزوج بحرية وتخضع ﻹذن إداري.
    13. M. Scheinin constate, à la lecture du paragraphe 125 du rapport (CCPR/C/76/Add.6), que la Constitution reconnaît les minorités religieuses et linguistiques, mais non ethniques. UN ٣١- ولاحظ السيد شاينين بعد قراءة الفقرة ٥٢١ من التقرير )CCPR/C/76/Add.6( أن الدستور يعترف باﻷقليات الدينية واللغوية ولكنه لا يعترف باﻷقليات اﻹثنية.
    En ce qui concerne la peine capitale, il constate, à la lecture du paragraphe 30 du rapport (CCPR/C/103/Add.2), que de nouvelles catégories d'infractions emportent aujourd'hui cette peine, en particulier les délits économiques. UN أما فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام فقد لاحظ لدى قراءة الفقرة ٠٣ من التقرير (CCPR/C/103/Add.2) أن فئات جديدة من المخالفات تستوجب اليوم هذه العقوبة ولا سيما الجنايات الاقتصادية.
    62. Le paragraphe 4 du rapport (CCPR/C/81/Add.2), qui porte sur le droit d'autodétermination, a laissé M. Pocar perplexe, et son incompréhension s'est accentuée à la lecture du paragraphe 147, relatif aux droits des minorités. UN ٢٦- واسترسل السيد بوكار قائلاً، إن الفقرة ٤ من التقرير (CCPR/C/81/Add.2)، المتعلقة بالحق في تقرير المصير حيرته وازداد عدم فهمه عند قراءة الفقرة ٧٤١ المتعلقة بحقوق اﻷقليات.
    Le Comité consultatif note à la lecture du paragraphe 12 du rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/1995/458) que le Gouvernement angolais a annoncé une contribution de 3 millions de dollars aux activités de déminage. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من واقع الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام المقدم إلى مجلس اﻷمن (S/1995/458)، أن حكومة أنغولا قد تعهدت بتقديم ٣ ملايين دولار ﻷنشطة إزالة اﻷلغام.
    106. Le Comité consultatif note à la lecture du paragraphe 77 du rapport du Comité des commissaires aux comptes que dans certains bureaux de pays, le FNUAP a avancé des fonds à des organismes nationaux avant qu'un document de projet ou une lettre d'accord n'ait été signé. UN ١٠٦ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع الفقرة ٧٧ من تقرير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قدم في بعض المكاتب الميدانية مبالغ إلى الوكالات الوطنية قبل التوقيع على أي وثيقة من وثائق المشاريع أو أي خطاب تفاهم.
    107. Le Comité consultatif note à la lecture du paragraphe 80 du même rapport que s'il y a bien eu un examen et une évaluation étendus de l'expérience accumulée dans le domaine de la population en 1989, il n'y a pas eu d'évaluation ultérieure de l'exécution nationale des projets non plus que d'examen détaillé des projets exécutés au plan national, et on n'a pas déterminé si la capacité nationale avait bien été accrue. UN ١٠٧ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من واقع الفقرة ٨٠ أنه، بالرغم من القيام عام ١٩٨٩ باستعراض وتقييم مستفيضين للخبرة المتراكمة في مجال السكان، لم يجر أي تقييم لاحق للتنفيذ الوطني ولا تقييم تفصيلي للمشاريع المنفذة وطنيا، أو لتحديد درجة تعزيز القدرة الوطنية، وجودا وعدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus