Les acquis scolaires s'améliorent et, par exemple, au Pérou on a enregistré une amélioration de 12 % en ce qui concerne l'apprentissage de la lecture et de l'écriture. | UN | وقد أخذت درجات التلاميذ في الارتفاع حيث حدث، مثلا، تحسن بنسبة 12 في المائة في القراءة والكتابة في بيرو. |
Il faut signaler aussi les programmes de télévision, consacrés à l’enseignement de la lecture et de l’écriture et de sujets secondaires généraux. | UN | وهناك أيضا برامج تليفزيونية تعلم القراءة والكتابة ومواضيع ثانوية عامة. |
Le critère de base est en la matière la maîtrise de la lecture et de l'écriture. | UN | وأساس القياس هو القدرة على القراءة والكتابة. |
L’expérience montre que les programmes qui ont un impact durable sont ceux qui sont intégrés à des processus de transformation sociale qui présupposent la maîtrise de la lecture et de l’écriture. | UN | بينما تثبت التجربة أن البرامج التي لها تأثير دائم ومستدام هي البرامج التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات التحول الاجتماعي التي تتطلب مهارات وكفاءات في مجال القراءة والكتابة. |
- La pratique d'activités préparatoires à l'acquisition de la lecture et de l'écriture. | UN | القيام بالأنشطة التحضيرية للقراءة والكتابة. |
L'enseignement de la lecture et de l'écriture aux illettrés est également facilité par l'action des agences locales de l'emploi, qui tiennent un registre des personnes illettrées leur demandant un travail. | UN | كما أن نظام تعليم الأميين القراءة والكتابة بدأت تطبقه مكاتب سوق التشغيل التي تمسك سجلات بالأشخاص الأميين الذين يتصلون بها بحثاً عن العمل. |
En effet, au XXIe siècle, l’enseignement des sciences, de l’écologie et des techniques de développement sera aussi indispensable pour comprendre le monde que l’était l’apprentissage traditionnel de la lecture et de l’écriture au début de notre siècle. | UN | والحقيقة أنه في القرن الحادي والعشرين سيصبح محو اﻷمية العلمية واﻹيكولوجية والتنموية، أمرا أساسيا لفهم العالم، بقدر ما كانت المهارات التقليدية المتعلقة بمعرفة القراءة والكتابة أساسية في بداية القرن الحالي. |
La Délégation devait examiner le champ des connaissances sur l'égalité des genres dans les écoles et donner un aperçu du savoir concernant les modes et les langues d'enseignement ainsi que l'évolution de la lecture et de l'écriture. | UN | واستلزم ذلك قيام المفوضية باستقصاء الميدان المعرفـي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في المدارس، وإصدار عروض عامة للمعارف المتعلقة بأساليب التدريس وتطوير القدرات اللغوية وقدرات القراءة والكتابة. |
Malgré les avantages manifestes de la lecture et de l'écriture, nous vivons dans un monde où beaucoup de femmes, au Nord comme au Sud, n'en possèdent pas une connaissance élémentaire. | UN | ورغم فوائدهما الواضحة، نعيش في عالم تفتقر فيه الكثير من النساء، في كل من شمال الكرة الأرضية وجنوبها، إلى المهارات الأساسية في القراءة والكتابة. |
On compte cependant des millions d'adultes qui ne savent ni lire ni écrire et des millions d'autres dont la maîtrise de la lecture et de l'écriture est insuffisante. | UN | ومع ذلك، هناك ملايين من الكبار الذين لا يستطيعون القراءة والكتابة، وملايين أخرى منهم مهاراتهم في القراءة والكتابة غير كافية. |
Des adultes analphabètes, dont beaucoup de femmes, vivant dans les zones les plus reculées de Mindanao, ont ainsi eu la possibilité d'apprendre les rudiments de la lecture et de l'écriture et de participer plus activement à la vie de la société. | UN | وعن طريق هذا المشروع، تتوفر للأميات الكبار، والكثير منهم من النساء، من المناطق النائية في مينداتاو، فرص تعلم القراءة والكتابة الأساسية وتمكين أفراد المجتمعات المحلية. |
Les enfants peuvent commencer leur apprentissage de la lecture et de l'écriture dans leur langue maternelle, et recevoir un enseignement dans les autres matières en norvégien et dans leur langue maternelle. | UN | ويمكن للأطفال أن يتعلموا القراءة والكتابة بلغتهم الأصلية وأن يدَرَّسوا مواضيع أخرى باللغة النرويجية وبلغتهم الأصلية على حد سواء. |
Les États-Unis d'Amérique ont évoqué le programme de recherche sur l'apprentissage de la lecture et de l'écriture entrepris par le Centre national de recherches pédagogiques. | UN | 67 - وأفادت الولايات المتحدة عن برنامج بحوث تعليم القراءة والكتابة الذي يضطلع به المركز الوطني لبحوث التعليم. |
De plus, d'après des données rapportées par l'UNICEF, pour un enfant de sexe féminin qui naît invalide, les chances d'apprentissage de la lecture et de l'écriture sont quatre fois moindres. | UN | وفضلا عن ذلك، فوفقا لبيانات منظمة الأمم المتحدة للطفولة، إذا ولدت طفلة معوقة يكون احتمال عدم تعلمها القراءة والكتابة أكبر بأربعة أضعاف. |
L'instruction dispensée dans la langue maternelle améliore considérablement la pertinence immédiate de l'expérience éducative et facilite l'apprentissage de la lecture et de l'écriture et des compétences de base. | UN | فالتعليم باللغة الأم يعزز إلى حد كبير الجدوى المباشرة للتجربة التربوية ويسهل إجادة القراءة والكتابة واكتساب مهارات التعلم الأساسية. |
Cette approche présente deux avantages : d’une part on reconnaît le rôle important des cultures et des pratiques locales et d’autre part on anticipe et on facilite les processus de développement et les initiatives sociales qui reposent sur l’acquisition de la lecture et de l’écriture. | UN | وتكمن فوائد هذا النهج في الاعتراف بالثقافات والتقاليد المحلية وتقديرها، وفي أخذ زمام المبادرة لتحديد ودفع عمليات التنمية والتيارات الاجتماعية التي تطالب بتعليم القراءة والكتابة والتي لها جذور في المجتمع. |
b) Encourager la lutte contre l'analphabétisme et favoriser l'apprentissage de la lecture et de l'écriture des langues nationales des pays en développement, surtout en Afrique; | UN | )ب( تشجيع محـــو اﻷمية والتدريب على القراءة والكتابة باللغات الوطنية في البلدان النامية، ولا سيما في افريقيا؛ |
107. Le Panama a instauré une éducation bilingue interculturelle dans les communautés autochtones, l'accent étant mis sur l'enseignement de la lecture et de l'écriture dans la langue maternelle et sur la spiritualité des peuples autochtones. | UN | 107- وتُقدم برامج التعليم الثنائية اللغة والمتعددة الثقافات في بلدات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية، وهناك تركيز خاص على تعلم القراءة والكتابة باللغة الأم والمعتقدات الروحية للسكان الأصليين. |
Un programme d'alphabétisation pour l'apprentissage élémentaire de la lecture et de l'écriture a été mis sur pied en Indonésie et ailleurs à l'intention des femmes analphabètes afin qu'elles soient en mesure de gérer leurs affaires. | UN | وأُنشئ برنامج لمحو الأمية يتألف من المهارات الأساسية للقراءة والكتابة في إندونيسيا وفي أماكن أخرى لمحو أمية النساء حتى يمكنهن إدارة أعمالهن الخاصة. |
Malgré des efforts continus pour assurer l'éducation, il s'avérait en 2009 qu'à l'échelle mondiale, 11 % des jeunes de 15 à 24 ans, soit 127 millions d'individus, ne possédaient pas les aptitudes élémentaires de la lecture et de l'écriture. | UN | ورغم الجهود المستمرة الرامية إلى توفير الحق في التعلم، فإن نسبة 11 في المائة من الشباب الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 عاما، والبالغ عددهم 127 مليون نسمة في العالم، كانوا يفتقرون إلى المهارات الأساسية للقراءة والكتابة في عام 2009(). |
Il a également mis sur pied le programme national < < Leer es mi cuento > > en faveur de la lecture et de l'écriture, participé au financement d'initiatives et de projets d'organisations non gouvernementales ou à but non lucratif, et lancé un programme national de soutien aux projets culturels ainsi qu'un programme national de promotion de la culture. | UN | وعلاوة على ذلك، استُحدثت الخطة الوطنية للقراءة والكتابة " القراءة قصتي " ؛ وشاركت الدولة في تمويل مبادرات ومشاريع لمنظمات ومنظمات غير حكومية لا تهدف للربح؛ ونُفذ " البرنامج الوطني للتوافق الثقافي " وقدمت الدولة الدعم " للبرنامج الوطني للتحفيز على الإبداع والبحث " . |