Le Premier Ministre s'est dit préoccupé par la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord et l'instabilité croissante régnant dans le sud du Soudan. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن قلقه إزاء بطء تنفيذ اتفاق السلام الشامل وتنامي وتفاقم عزيمة الاستقرار في جنوب السودان. |
C'est la non-application ou la lenteur de la mise en œuvre des résolutions déjà adoptées qui empêchent l'Assemblée de s'acquitter pleinement du rôle que lui confie la Charte. | UN | بل إن عدم التنفيذ أو بطء تنفيذ القرارات المتخذة بشأن المسألة بالفعل هو السبب الأساسي الذي يكمن وراء عدم تمكن الجمعية من أداء دورها حسب الميثاق بالكامل. |
À cet égard, il se dit préoccupé par la lenteur de la mise en œuvre de la réforme de 2010 du Fonds monétaire international (FMI) en matière de gouvernance et de quotas. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن قلقه إزاء بطء تنفيذ إصلاحات صندوق النقد الدولي لعام 2010 المتعلقة بالإدارة والحصص. |
Ils ont enfin évoqué la frustration de leur gouvernement face à la lenteur de la mise en œuvre des projets d'infrastructure que l'on s'était engagé à exécuter dans le cadre du mandat de la MINURCAT. | UN | وكما أعربوا أخيرا عن شعور حكومتهم بالإحباط إزاء بطء وتيرة تنفيذ مشاريع البنية الأساسية التي جرى الالتزام بها في إطار ولاية البعثة. |
C'est en fait la lenteur de la mise en œuvre, ou bien l'absence de mise en œuvre des résolutions déjà adoptées sur la question qui sont principalement responsables du fait que l'Assemblée n'est pas en mesure de s'acquitter pleinement du rôle assigné par la Charte. | UN | بل إن التنفيذ البطيء للقرارات المتخذة بالفعل بشأن المسألة، أو عدم تنفيذها، هو المسؤول بالدرجة الأساسية عن عدم تمكن الجمعية من الاضطلاع بالكامل بدورها المنصوص عليه في الميثاق. |
Ils ont salué les efforts déployés par l'IGAD, mais se sont dits préoccupés par les violations persistantes de l'accord de cessation des hostilités et par la lenteur de la mise en œuvre du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière. | UN | ورحب الأعضاء بالجهود التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولكنهم أبدوا قلقهم إزاء استمرار انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية، وبطء تنفيذ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
la lenteur de la mise en œuvre de ces projets affectait la FISNUA de plusieurs façons. | UN | ٢٠٥ - ويؤثر بطء تنفيذ هذه المشاريع على القوة الأمنية المؤقتة لأبيي بعدة طرق. |
Dans son communiqué final, il a exprimé sa préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre de l'accord préliminaire mais a réaffirmé son attachement à ce dernier et s'est de nouveau dit prêt à participer à un dialogue politique sous les auspices de la communauté internationale. | UN | وفي بيانها الختامي، أعربت عن قلقها إزاء بطء تنفيذ الاتفاق الأولي ولكنها أكدت مجددا أنها ملتزمة به، وأبدت من جديد استعدادها للمشاركة في حوار سياسي يرعاه المجتمع الدولي. |
Le Groupe a fait part de sa préoccupation concernant la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord tout en notant que beaucoup restait encore à faire pour s'y préparer, tant au niveau politique qu'en matière de renforcement des capacités. | UN | وقد أعربت المجموعة عن القلق من بطء تنفيذ الاتفاق ولاحظت أنه ينبغي القيام بقدر كبير من العمل، على المستوى السياسي وفي مجال بناء القدرات، للإعداد لتلك العملية. |
Il n'en reste pas moins que, dans certaines situations, la lenteur de la mise en œuvre des initiatives de réhabilitation et de reconstruction menace la viabilité de la réintégration des personnes rapatriées. | UN | غير أن بطء تنفيذ مبادرات إعادة التأهيل والإعمار في بعض الحالات إنما يهدد استدامة عملية إعادة إدماج الذين عادوا إلى أوطانهم. |
Enfin, il s'est inquiété de la lenteur de la mise en œuvre des engagements internationaux et a demandé instamment aux partenaires de développement des PMA de continuer de verser au Fonds d'affectation spéciale pour les PMA des contributions qui soient prévisibles et régulières. | UN | وأخيراً، أعرب عن القلق إزاء بطء تنفيذ الالتزامات الدولية، وحث شركاء أقل البلدان نمواً في مجال التنمية على مواصلة المساهمة في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً على أساس منتظم ويمكن التنبؤ به. |
Des orateurs ont exprimé leur préoccupation devant la lenteur de la mise en œuvre des programmes conjoints et la rareté des exemples de ce type de programmes à ce jour. | UN | 75 - وعبر المتكلمون عن الانشغال إزاء بطء تنفيذ البرامج المشتركة، ووجود أمثلة قليلة حتى الوقت الحاضر لهذه البرامج. |
La Rapporteuse spéciale indique que la lenteur de la mise en œuvre de l'Accord de paix global, l'absence de réformes et les violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales compromettent la consolidation de la paix au Soudan. | UN | وتفيد المقررة الخاصة بأن بطء تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وانعدام الإصلاح، والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية تهدد ترسيخ أُسس السلام في السودان. |
M. KÄLIN dit que la lenteur de la mise en œuvre des mesures visant à démobiliser tous les enfants du Soudan suscite des préoccupations de toutes parts. | UN | 25- السيد كالين قال إن هناك قلقا واسع الانتشار إزاء بطء تنفيذ تدابير تسريح جميع الأطفال في السودان. |
Les membres du Conseil ont salué les progrès accomplis, mais se sont de nouveau dits préoccupés par la lenteur de la mise en œuvre de la feuille de route de l'Union africaine et de la résolution 2046 (2012). | UN | ونوه أعضاء المجلس بالتقدم المحرز لكنهم كرروا الإعراب عن قلقهم إزاء بطء تنفيذ خريطة طريق الاتحاد الأفريقي والقرار 2046 (2012). |
Le Comité s'inquiète toutefois de la lenteur de la mise en œuvre de ladite loi et, en particulier, du nombre d'enfants détenus et du fait que les enfants en conflit avec la loi ne bénéficient pas effectivement de garanties légales et d'un accès aux soins médicaux. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء بطء وتيرة تنفيذ القانون المذكور، ولا سيّما إزاء عدد الأطفال المحتجزين، ولأن الأطفال الجانحين لا يحصلون على ضمانات قانونية ولا على رعاية طبية. |
Cette dégradation est favorisée par des causes multiples, dont les facteurs clés seraient la lenteur de la mise en œuvre des projets financés par le Fonds mondial et la suppression de la onzième série de subventions du Fonds. | UN | وثمة أسباب متعددة لهذا التباطؤ، ويُعتقد أن أبرز الأسباب الدافعة لذلك هو بطء وتيرة تنفيذ المشاريع التي يمولها الصندوق العالمي وإلغاء الجولة الحادية عشرة لمنح الصندوق. |
Ma délégation est convaincue qu'en dépit de la lenteur de la mise en œuvre des recommandations de la résolution 58/126, des mesures positives importantes ont déjà été acceptées. | UN | ويرى وفد بلادي، على الرغم من التنفيذ البطيء لتوصيات القرار 58/126، أنه تم بالفعل الاتفاق على بضع خطوات إيجابية مهمة. |
Il demeure cependant préoccupé par les délais des évaluations de risque, la lenteur de la mise en œuvre des mesures, l'absence d'approche différenciée et le fait que les dispositifs de protection aient été confiés à des sociétés privées. | UN | ومع ذلك، يستمر الشعور بالقلق إزاء التأخير في تقدير المخاطر، وبطء تنفيذ تدابير الحماية، وعدم وجود نهج تفضيلي، ونقل برامج الحماية إلى شركات تابعة للقطاع الخاص. |
Elle s'est inquiétée de la lenteur de la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء بطء معدل تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
Je reste préoccupé par la lenteur de la mise en œuvre des phases de désarmement et de démobilisation du processus de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | 88 - ولا يزال القلق يساورني بشأن المعدل البطيء لتنفيذ مراحل نزع السلاح والتسريح في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |