"la lenteur des progrès réalisés" - Traduction Français en Arabe

    • بطء التقدم المحرز
        
    • التقدم البطيء المحرز
        
    • بطء معدل التقدم المحرز
        
    • بطء وتيرة التقدم
        
    • على التوصل إليه
        
    • بطء التحرك
        
    • بطء خطى التقدم
        
    • من التقدم البطيء
        
    Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. UN وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها.
    On peut citer comme exemple la lenteur des progrès réalisés en ce qui concerne les annexes de l'Accord relatif à l'établissement de relations spéciales entre la Fédération et la République de Croatie. UN ويشهد عن ذلك بطء التقدم المحرز بشأن مرفقات اتفاق العلاقات الخاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    L'Islande est gravement préoccupée par la lenteur des progrès réalisés en vue d'atteindre cet objectif. UN ويساور أيسلندا قلق جدي إزاء بطء التقدم المحرز صوب الوصول إلى هذا الهدف.
    la lenteur des progrès réalisés à ce jour tient à des facteurs sociaux, culturels et économiques profondément enracinés qui vont bien au-delà des problèmes d'enseignement et doivent tous faire l'objet d'un effort national portant sur tous ces aspects. UN ويستدل من التقدم البطيء المحرز حتى يومنا هذا على وجود عوامل اجتماعية وثقافية واقتصادية عميقة الجذور تتجاوز القضايا التعليمية وينبغي معالجتها جميعا من خلال جهد وطني شامل.
    Rappelant également sa résolution 45/181 du 21 décembre 1990, dans laquelle elle se déclarait vivement préoccupée par la lenteur des progrès réalisés en ce qui concerne la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥٤/١٨١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء بطء معدل التقدم المحرز في توفير الخدمات في مجال مياه الشرب والمرافق الصحية،
    Elle a déploré la lenteur des progrès réalisés au sein du Groupe de travail. UN وأعربت عن استيائها من بطء وتيرة التقدم في الفريق العامل.
    L'Uruguay note avec préoccupation la lenteur des progrès réalisés dans les pays les moins avancés en matière de développement humain et social. UN وتلاحظ أوروغواي مع القلق بطء التقدم المحرز في البلدان الأقل نموا فيما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية.
    Enfin, la faiblesse du rôle du Secrétariat au Rwanda se reflète également dans la lenteur des progrès réalisés dans la mise en place du Tribunal international, qui a été demandée au départ par le Gouvernement rwandais. UN وأخيرا، فإن الدور الواهن الذي تؤديه اﻷمانة العامة في رواندا يتجلى أيضا من بطء التقدم المحرز في إنجاز المحكمة الدولية التي طلبتها أولا حكومة رواندا.
    Il a toutefois appelé l'attention sur la lenteur des progrès réalisés dans le renforcement des compétences et des capacités requises pour l'adoption de méthodes de travail différentes dans l'ensemble du Secrétariat. UN غير أن المجلس لفت الانتباه إلى بطء التقدم المحرز في مجال تنمية القدرات والمهارات والقدرة على اعتماد ممارسات عمل مختلفة على نطاق المنظمة.
    Elle est inquiète de la lenteur des progrès réalisés dans la création d'un groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable et demande au Comité de se pencher sur la question. UN وأعربت عن قلقها إزاء بطء التقدم المحرز في إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية معني بأهداف التنمية المستدامة، ودعت اللجنة الثانية إلى مناقشة تلك المسألة.
    Ce même jour, à Kampala, Bertrand Bisimwa, dirigeant de l'ancien mouvement M23, a mis en garde contre le risque de reprise du conflit, en raison du mécontentement ressenti par le groupe armé devant la lenteur des progrès réalisés dans la mise en œuvre des Déclarations de Nairobi. UN وفي نفس التاريخ، في كمبالا، أوغندا، حذر برتراند بيسيموا، زعيم حركة 23 مارس سابقاً، من احتمال تجدد النزاع بسبب شعور الجماعة المسلحة بالإحباط من بطء التقدم المحرز في تنفيذ إعلانات نيروبي.
    Toutefois, la lenteur des progrès réalisés en matière d'égalité des sexes et de droits de l'homme est préoccupante, compte tenu de la violence familiale et sexuelle qui sévit à l'encontre des femmes et des enfants. UN غير أن بطء التقدم المحرز على جبهتي المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان مسألة تثير القلق. ولهذا الأمر أهمية أساسية من حيث العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد المرأة والأطفال.
    Le Mouvement se déclare à nouveau profondément préoccupé par la lenteur des progrès réalisés sur la voie du désarmement nucléaire et le refus des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وتكرر تأكيد القلق البالغ إزاء التقدم البطيء المحرز نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Le Mouvement se déclare à nouveau profondément préoccupé par la lenteur des progrès réalisés dans la voie du désarmement nucléaire et le refus des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وتكرر تأكيد القلق البالغ إزاء التقدم البطيء المحرز نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدم نحو تحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Rappelant également sa résolution 45/181 du 21 décembre 1990, dans laquelle elle se déclarait vivement préoccupée par la lenteur des progrès réalisés en ce qui concerne la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥٤/١٨١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء بطء معدل التقدم المحرز في توفير الخدمات في مجال مياه الشرب والمرافق الصحية،
    Rappelant également sa résolution 45/181 du 21 décembre 1990, dans laquelle elle se déclarait vivement préoccupée par la lenteur des progrès réalisés en matière d'eau potable et d'assainissement, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٥٤/١٨١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، الذي أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء بطء معدل التقدم المحرز في توفير الخدمات في مجال مياه الشرب والمرافق الصحية،
    Le Groupe prend note avec préoccupation de la lenteur des progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويلاحظ مع القلق بطء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن.
    Nous réitérons notre préoccupation devant la grave menace que fait peser sur l'humanité l'existence des armes légères et la lenteur des progrès réalisés en vue de leur élimination complète. UN ونعرب مرة أخرى عن قلقنا إزاء التهديد الخطير الذي يشكله تواجد الأسلحة النووية للبشرية وإزاء بطء وتيرة التقدم صوب إزالتها الكاملة.
    Selon les médias, on se rendait toutefois de mieux en mieux compte que la seule constitution possible pour Montserrat devait être fondée non sur la libre-association, mais sur l'indépendance, ce qui pouvait expliquer en partie la lenteur des progrès réalisés dans la révision de la Constitution. UN 19 - وفي غضون ذلك، أشارت التقارير الإعلامية إلى أن ثمة إدراكا متزايدا لكون الدستور الوحيد الذي ستكون مونتسيرات قادرة على التوصل إليه هو دستور لا يقوم على " الارتباط الحر، بل على الاستقلال " .
    En outre, Cuba se déclare à nouveau profondément préoccupée par la lenteur des progrès réalisés sur la voie du désarmement nucléaire et par le refus des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، نكرر الإعراب عن قلقنا البالغ حيال بطء التحرك صوب نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية صوب الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Des préoccupations croissantes sont exprimées devant la lenteur des progrès réalisés sur la voie de l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN وهناك قلق متزايد بشأن بطء خطى التقدم نحو تحقيق هدف القضاء التام على الترسانات النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus