"la lettre adressée" - Traduction Français en Arabe

    • الرسالة الموجهة
        
    • بالرسالة الموجهة
        
    • الرسالة التي وجهها
        
    • الرسالة المرسلة
        
    • الرسالة الموجّهة
        
    • بالخطاب الموجه
        
    • بالرسالة المؤرخة
        
    • والرسالة الموجهة
        
    • وكان لرسالة
        
    C'est dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. UN وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في هذا الاطار.
    Vous trouverez ci-joint la lettre adressée à S. E. Boutros Boutros-Ghali par S. E. Mircea Snegur, Président de la République de Moldova. UN وتجدون طيه الرسالة الموجهة الى فخامة السيد بطرس بطرس غالي من فخامة السيد ميرسيا سنيغور، رئيس جمهورية مولدوفا.
    C'était dans ce contexte que le Secrétariat plaçait la lettre adressée au Secrétaire général. UN وأن اﻷمانة العامة تنظر الى الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام في ذلك اﻹطار.
    À cet égard, je vous prie de noter qu'un document détaillé préparé par le Greffe sur la question de l'indemnisation est joint à la lettre adressée à M. Connor. UN وفي هذا الصدد، أحيطكم علما بأن وثيقة مفصلة أعدها قلم المحكمة بشأن مسألة التعويض قد أرفقت بالرسالة الموجهة إلى السيد كونورز.
    Le Ministère de la justice attend une réponse à la lettre adressée à l'Administrateur transitoire, M. Walker. UN وتتوقع وزارة العدل حاليا أن يصلها رد على الرسالة الموجهة إلى مدير اﻹدارة الانتقالية ووكر.
    Ces propositions étaient pleinement conformes à la demande faite par le Gouvernement de transition libyen dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Premier Ministre, qui participait également à la séance. UN وهذه المقترحات تتفق تماما مع طلب الحكومة الانتقالية لليبيا، على النحو المبين في الرسالة الموجهة إلى الأمين العام من رئيس الوزراء، الذي شارك أيضا في الاجتماع.
    Texte de la lettre adressée au Département des finances de la ville de New York UN نص الرسالة الموجهة إلى إدارة الشؤون المالية لمدينة نيويورك
    Le document contenait en annexe la lettre adressée au Secrétaire général par les 20 Représentants permanents d'États Membres hispanophones. UN وتضمنت الوثيقة في مرفقها الرسالة الموجهة من الممثلين الدائمين العشرين للدول الأعضاء الناطقة بالإسبانية المشار إليها أعلاه.
    Elle fait d'ailleurs partie des pays signataires de la lettre adressée à cet égard au Directeur général de l'Agence. UN وكانت الجمهورية التشيكية ضمن البلدان التي وقعت على الرسالة الموجهة إلى المدير العام.
    3. L'armée népalaise sera cantonnée dans ses casernes conformément aux engagements pris dans la lettre adressée à l'ONU. UN 3 - ينبغي يجب ألا يغادر الجيش النيبالي الثكنات وفقاً للالتزامات الواردة في الرسالة الموجهة إلى الأمم المتحدة.
    Dans la lettre adressée à M. Pérez de Cuéllar, l'évêque Belo demandait l'amorce d'un processus authentique et démocratique de décolonisation au Timor oriental et l'organisation d'un référendum. UN وفي الرسالة الموجهة إلى بيريز دي كوييار، طالب الاسقف بيلو ببدء عملية ديمقراطية حقيقية ﻹنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية وبإجراء استفتاء.
    la lettre adressée par le Premier Ministre Meles Zenawi de l'Éthiopie au Président en exercice de l'OUA, S. E. Blaise Compaoré, Président du Burkina Faso, se lit comme suit : UN فيما يلي نص الرسالة الموجهة من رئيس وزراء إثيوبيا ملاس زيناوي إلى الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، صاحب السعادة بليز كمباوري، رئيس بوركينا فاصو:
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-incluse la lettre adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux, par le représentant permanent de la République de Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, M. Mario Nobilo. UN أود أن أحيل اليكم الرسالة الموجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه وديعاً لمعاهدات متعددة اﻷطراف من سعادة الدكتور ماريو نوبيلو، الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك.
    Je voudrais faire référence à la lettre adressée au Président de la Conférence, dont le texte figure dans le document CD/1407 du 17 juin 1996. UN أود الاشارة إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس المؤتمر، الواردة في الوثيقة CD/1407 المؤرخة في ٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    la lettre adressée au Secrétaire général de l'OUA était essentiellement destinée en fait au Conseil de sécurité. UN وكانت الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قد أعدت أصلا لمجلس اﻷمن، حتي ولو كان المخاطب هو اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le projet, qui devait être joint en annexe à la lettre adressée au Président de la dix-neuvième Réunion des États parties par le Président de la Commission, a été remis par le Groupe de travail à la Commission, qui l'a adopté après y avoir apporté quelques modifications. UN وقد قدم الفريق العامل مشروع الاقتراح المقرر إرفاقه بالرسالة الموجهة من رئيس اللجنة إلى رئيس الاجتماع التاسع عشر للدول الأطراف واعتمدته اللجنة بعد إجراء تعديلات عليه.
    M. Larsen a pris note avec satisfaction de la lettre adressée au Secrétaire général par le Gouvernement syrien pour lui faire part officiellement de l'achèvement du retrait de toutes les troupes syriennes du Liban. UN وأبدى السيد لارسن ترحيبه بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من حكومة سوريا تبلغه فيها بأن سوريا أتمت سحب جميع قواتها من لبنان.
    Je le remercie également de nous avoir fait part de la lettre adressée à l'Ambassadeur Duarte par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أشكركم على إطلاعنا على الرسالة التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة إلى السفير ديوارت.
    la lettre adressée en 1997 aux représentants permanents était accompagnée d'une copie de la lettre envoyée en février 1995 et des copies des résolutions pertinentes. UN وتضمنت رسالة عام ١٩٩٧ نسخة من الرسالة المرسلة في شباط/فبراير ١٩٩٥ ونسخا من القرارات ذات الصلة.
    Le Chef du service VIH/sida du PNUD a donné un aperçu des mesures prises pour donner suite à la lettre adressée par l'Administrateur du PNUD et le Directeur exécutif d'ONUSIDA aux coordonnateurs résidents au sujet du cadre de résultats d'ONUSIDA. UN 52 - وقدّم مدير الممارسة المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالبرنامج الإنمائي لمحة عامة عن خطوات متابعة الرسالة الموجّهة من مدير البرنامج الإنمائي والمدير التنفيذي لبرنامج الإيدز إلى المنسقين المقيمين بشأن إطار النتائج.
    Prenant note de la lettre adressée au Président du Conseil des droits de l'homme par le Président du Comité consultatif, le 12 août 2011, au sujet du cycle du Comité, UN وإذ يحيط علماً بالخطاب الموجه من رئيس اللجنة الاستشارية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان في 12 آب/أغسطس 2011 بشأن دورة اللجنة،
    Prenant note de la lettre adressée le 7 juin 1999 au Président du Conseil de sécurité par le Représentant permanent du Portugal auprès de l’Organisation des Nations Unies (S/1999/652), UN وإذ يحيط علما بالرسالة المؤرخة ٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٩ الموجهة من ممثل البرتغال إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1999/652)،
    Au nom des membres du Conseil, le Président s'est par la suite adressé à la presse au sujet des consultations du Conseil et de la lettre adressée au Secrétaire général. UN ثم تكلم الرئيس أمام وسائط الإعلام نيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بمشاورات المجلس والرسالة الموجهة إلى الأمين العام.
    Les activités de collecte de fonds en faveur de l'Alliance se sont avérées fructueuses et la lettre adressée par le Secrétaire général aux chefs de gouvernement à cet égard a permis de bénéficier d'un appui important. UN 46 - وقد أثمرت جهود جمع الأموال للتحالف، وكان لرسالة الأمين العام إلى رؤساء الحكومات في هذا الصدد دور داعم كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus