Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre, accompagnée de la lettre du Ministre iraquien des affaires étrangères, en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوزيع رسالتي وضميمتها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, contenant la lettre du Ministre iraquien des affaires étrangères, en tant que document du Conseil de sécurité. | UN | أرجو التفضل بتأمين توزيع رسالتي هذه وضميمتها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la lettre du Ministre des affaires étrangères, comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو عملتم على توزيع رسالتي هذه ومرفقها رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Les préparatifs pour la tenue des élections, dont les détails figurent dans la lettre du Ministre des affaires étrangères, ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات، وترد تفاصيل ذلك في رسالة وزير الخارجية. |
Les allégations outrancières et dénuées de tout fondement qui figurent dans la lettre du Ministre soudanais des affaires étrangères ne s'appliquent en aucune façon à l'Éthiopie. | UN | وقد وردت في رسالة وزير خارجية السودان ادعاءات مفرطة لا أساس لها من الصحة لا تتفق بالمرة مع ما تتسم به اثيوبيا من مميزات. |
Prenant note de la lettre du Ministre des affaires étrangères de la République centrafricaine datée du 27 janvier 2014, dans laquelle celui-ci demande le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui aurait pour mission de stabiliser le pays et de traiter les aspects civils de la crise, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة الموجهة من وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2014، التي يطلب فيها نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في البلد ومعالجة الجوانب المدنية للأزمة، |
Prenant note de la lettre du Ministre des affaires étrangères de la République centrafricaine datée du 27 janvier 2014, dans laquelle celui-ci demande le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies qui aurait pour mission de stabiliser le pays et de traiter les aspects civils de la crise, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة الموجهة من وزير خارجية جمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 27 كانون الثاني/يناير 2014، التي يطلب فيها نشر عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في البلد ومعالجة الجوانب المدنية للأزمة، |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la lettre du Ministre iraquien des affaires étrangères comme document du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe contenant la lettre du Ministre des affaires étrangères comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la lettre du Ministre des affaires étrangères, comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la lettre du Ministre des affaires étrangères, comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 11 de l'ordre du jour provisoire de la cinquante et unième session. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت البند ١١ من جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحادية والخمسين. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre, la lettre du Ministre des affaires étrangères et les pièces qui lui sont jointes comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية مع مرفقاتها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la lettre du Ministre des affaires étrangères de la République d'Iraq, comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la lettre du Ministre iraquien des affaires étrangères, comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. )توقيع( نزار حمـدون |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, la lettre du Ministre iraquien des affaires étrangères, comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. )توقيع( نزار حمدون |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe, à savoir la lettre du Ministre iraquien des affaires étrangères à laquelle est jointe la lettre officieuse américano-britannique, comme document du Conseil de sécurité. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة ومرفقها، رسالة السيد وزير الخارجية، والتذييل، الرسالة غير الرسمية اﻷمريكية - البريطانية، كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
De même le Soudan ne peut pas répondre et commenter les points qui figurent dans la lettre du Ministre égyptien des affaires étrangères, et ce brièvement, car nous sommes conscients que le Conseil de sécurité n'est pas l'organe auquel il faut soumettre les différends juridiques. | UN | كما أنه لا مناص بالنسبة للسودان من أن يرد ويعقب على النقاط التي وردت في رسالة وزير خارجية مصر في ايجاز ﻹدراكنا الكامل بأن مجلس اﻷمن ليس هو الجهاز المختص لطرح الحجج القانونية أمامه. |
Notre requête est claire comme l'indique la lettre du Ministre des affaires étrangères datée du 30 mai 1993 : | UN | ان طلبنا واضح وقد جاء في رسالة وزير الخارجية بتاريخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٣ ما يلي: |
Les contre-vérités et les inventions contenues dans la lettre du Ministre croate des affaires étrangères visent à occulter la réalité et à dissimuler une ingérence militaire accrue de la Croatie dans la guerre sévissant dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et à l'encontre de la République serbe de Krajina. | UN | وقد قُصد من اﻷكاذيب والتلفيقات الواردة في رسالة وزير الخارجية الكرواتي حجب هذه الوقائع وتوفير غطاء واف لتدخل عسكري كرواتي أكبر في الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة وضد جمهورية كرايينا الصربية. |
Le Conseil prend note de la lettre du Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, datée du 2 avril 1994 (S/1994/378), dans laquelle le Ministre a notamment décrit les hostilités dans l'est du pays. | UN | " ويحيط المجلس علما بالرسالة الموجهة من وزير خارجية جمهوية البوسنة والهرسك، بتاريخ ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ )S/1994/378(، والتي أشار فيها، في جملة أمور، إلى أعمال عدائية ارتكبت في اﻷجزاء الشرقية من بلده. |
Le Conseil prend note de la lettre du Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, datée du 2 avril 1994 (S/1994/378), dans laquelle le Ministre a notamment décrit les hostilités dans l'est du pays. | UN | " ويحيط المجلس علما بالرسالة الموجهة من وزير خارجية جمهوية البوسنة والهرسك، المؤرخة ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ )S/1994/378(، والتي أشار فيها، في جملة أمور، إلى أعمال عدائية ارتكبت في اﻷجزاء الشرقية من بلده. |