L'Inde continue de respecter la lettre et l'esprit de l'Accord de Simla. | UN | وتواصل الهند احترام اتفاق سيملا نصا وروحا. |
Pour terminer, nous demandons à toutes les parties concernées de ne pas oublier la lettre et l'esprit de ces déclarations dans le cadre de toutes leurs activités en Antarctique et aux alentours. | UN | وفي الختام، نناشد جميع الأطراف المعنية أن تراعي تلك البيانات نصا وروحا في جميع أنشطتها في أنتاركتيكا وحولها. |
A ce propos, il convient de ne pas oublier la lettre et l'esprit de l'Article 19 de la Charte, avec ses implications sur le droit de vote. | UN | وفي هذا الصدد، دعونا لا ننسى نص وروح المادة ١٩ من الميثاق وآثارها بالنسبة لحق التصويت. |
Nous insistons également pour un réexamen de l'utilisation du droit de veto, par le passé et encore aujourd'hui, pour des motifs autres que ceux prévus par la lettre et l'esprit de la Charte. | UN | ونود أيضا أن نحث على إعادة النظر في حق النقض، الذي استعمل في الماضي ولا يزال يستعمل لأغراض خارج نص وروح الميثاق. |
En premier lieu, nous, les États Membres, devons adhérer à la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | أولا، يجب على الدول الأعضاء أن تتمسك بصرامة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Il va sans dire que nous nous attendons à ce que toutes les parties respectent la lettre et l'esprit de la Convention dans toutes leurs activités relatives aux affaires maritimes. | UN | وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية. |
Dans ce contexte, ils ont exprimé l'espoir que les autres parties respecteraient la lettre et l'esprit de l'Accord. | UN | وعلى نفس المنوال، أعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن تلتزم اﻷطراف اﻷخرى باتفاق وقف إطلاق النار نصا وروحا. |
Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des Modalités. | UN | أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا. |
Je suis encouragé de voir que d'emblée, les États Membres ont été guidés par la lettre et l'esprit de cette résolution. | UN | ومما يشجعني أن الدول الأعضاء ظلت، منذ البداية، تسترشد بالقرار نصا وروحا. |
Nous devons, au contraire, renouveler notre engagement, tant par des actes que par des paroles, d'honorer la lettre et l'esprit de la Déclaration du Millénaire. | UN | توجيه الاهانات والمواقف المتصلبة لا مجال لهما في استعراضاتنا، عوضا عن ذلك، علينا أن نجدد بالأقوال والأفعال تعهدنا باحترام إعلان الألفية نصا وروحا. |
Ces tentatives doivent donc cesser, car elles violent la lettre et l'esprit de la Charte. | UN | وعليه، لا بد من وضع نهاية لهذه المحاولات، ﻷنها تنتهك الميثاق نصا وروحا. |
L'idée d'une diplomatie préventive est en fait inscrite dans la lettre et l'esprit de la Charte. | UN | والواقع أن فكرة الدبلوماسية الوقائية مجسدة في نص وروح الميثاق. |
Nous entendons que tous les Etats respectent à la fois la lettre et l'esprit de ces principes et objectifs qu'ils ont négociés et approuvés. | UN | وكنا ننتظر من كل الدول أن تحترم كلاً من نص وروح المبادئ واﻷهداف التي تفاوضت بشأنها واتفقت عليها. |
Cela n'a jamais été le cas, mais il est plus que jamais nécessaire que la lettre et l'esprit de la Charte soient respectés dans les rapports du Conseil. | UN | وهذا لم يحدث أبدا، ولكنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن يُحترم نص وروح الميثــاق فــي تقارير المجلس. |
C'est à dessein que ces tentatives ignorent la lettre et l'esprit de l'article VI du Traité. | UN | إن هذه المحاولات تتجاهل عمداً نص وروح المادة السادسة من المعاهدة. |
La République fédérative de Yougoslavie honore, et continuera d'honorer, la lettre et l'esprit de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وفي هذا السياق، تفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وستظل تفي، بنص وروح إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
La délégation cubaine se tiendrait informée des activités de l'organisation, en espérant qu'à l'avenir celle-ci respecte la lettre et l'esprit de la résolution 1996/31 du Conseil. | UN | وأضاف أن وفده سيتابع مسلك تلك المنظمة آملا أن تلتزم مستقبلا بنص وروح قرار المجلس 1996/31. |
Pour le Gouvernement indien ces négociations doivent se dérouler bilatéralement, selon la lettre et l'esprit de l'Accord de Simla, et sans ingérence extérieure, et il demande au Gouvernement pakistanais de renoncer à la violence et au terrorisme et de revenir au processus de Simla pour résoudre les questions bilatérales, dans l'intérêt plus général des peuples des deux pays. | UN | وحكومـــة الهنـــد تؤكــــد مــن جديد أن هذه المفاوضات ينبغي أن تجري ثنائيا، بنص وروح اتفاق سيملا، ودون تدخل خارجي، وتناشـد حكومة باكستان أن تتجنب طريق العنف واﻹرهـــاب وأن تعود الى عملية سيملا لحل المسائل الثنائية، من أجل المصالح اﻷكبر لشعبي البلدين. |
La Conférence souligne qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires continuent à respecter la lettre et l'esprit de l'article premier. | UN | ويؤكد المؤتمر ضرورة أن تظل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ممتثلة امتثالا تاما لنص وروح المادة اﻷولى. |
La Conférence souligne qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires continuent à respecter la lettre et l'esprit de l'article premier. | UN | ويؤكد المؤتمر ضرورة أن تظل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ممتثلة امتثالا تاما لنص وروح المادة اﻷولى. |
Faute de quoi, non seulement il violerait la lettre et l'esprit de la Charte, mais il saperait également la légitimité du Conseil et sa capacité de s'acquitter des responsabilités que nous lui avons confiées. | UN | وما عدا ذلك سيكون انتهاكا لنص وروح الميثاق، وسيعني تلاشي شرعية المجلس وقدرته على الوفاء بالمسؤوليات التي أنطناها به. |
Le programme révisé trahit la lettre et l'esprit de la Déclaration et adopte une optique futuriste. | UN | واعتبر أن البرنامج المنقح يخرج على نص اﻹعلان وروحه ويعتمد نهجا مستقبليا. |
L'application, dans la lettre et l'esprit, de ces accords devient naturellement une condition essentielle à l'entretien de bonnes relations entre les organismes des Nations Unies et les pays hôtes, ce qui suppose qu'ils soient respectés par les deux parties. | UN | وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ هذه الاتفاقات نصاً وروحاً يصبح أمراً لازماً لقيام علاقات عادية حسنة. وهذا يتطلب الامتثال للاتفاقات من قِبَل الطرفين وهما منظمات الأمم المتحدة والبلدان المضيفة. |
Nous tenons à préciser à cet égard que le Gouvernement soudanais respecte la lettre et l'esprit de la Convention d'Ottawa, et que c'est le mouvement rebelle terroriste qui continue de poser ces mines, faisant fi de toutes les exhortations qui lui sont faites pour l'en dissuader. | UN | ونود هنا أن نؤكد أن حكومة السودان ملتزمة بروح ونص اتفاقية أوتاوا. إن استمرار زرع الألغام يتم بواسطة حركة التمرد الإرهابية، التي لا تأبه كثيرا بمناشدات العديد من الجهات التي طالبتها بوقف زرع الألغام. |