De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires adéquats. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تشكل وثيقة تفويض مؤقتة وافية. |
De l'avis du Secrétaire général, la lettre susmentionnée constitue des pouvoirs provisoires en bonne et due forme. | UN | ويرى اﻷمين العام أن الرسالة المذكورة أعلاه تعتبر بمثابة وثائق تفويض وافيه بالغرض. |
Ils ont également manifesté le souhait de recevoir de plus amples renseignements sur l’objet de la lettre susmentionnée. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رغبتهم في الحصول على معلومات كاملة بشأن موضوع الرسالة المذكورة أعلاه. |
La République islamique d'Iran dément catégoriquement les allégations que le Gouvernement israélien a formulées dans la lettre susmentionnée. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترفض رفضا باتا المزاعم اﻹسرائيلية الموجهة ضدها في الرسالة السالفة الذكر. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni rejette la lettre susmentionnée. | UN | وحكومة المملكة المتحدة ترفض تلك الرسالة. |
Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la FORPRONU de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
Notant que la capacité de réaction rapide visée dans la lettre susmentionnée fera partie intégrante de l'opération actuelle de maintien de la paix des Nations Unies, et que le statut de la FORPRONU de même que son caractère impartial seront maintenus, | UN | وإذ يلاحظ أن قوة الرد السريع المشار إليها في الرسالة المذكورة أعلاه ستشكل جزءا لا يتجزأ من عملية حفظ السلام الحالية التابعة لﻷمم المتحدة، وأنه سيجري اﻹبقاء على مركز قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحيادها، |
Conformément à la pratique établie, j'ai corrigé ces rapports et je les communique par écrit par le biais de la lettre susmentionnée. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، أدخلتُ تصويبات على هذه التقارير وأحلتها كتابيا عن طريق الرسالة المذكورة أعلاه. |
La République d'Albanie rejette catégoriquement la lettre susmentionnée, qui ne contient que calomnies et accusations injustifiées contre l'Albanie et sa Mission auprès de l'Organisation des Nations Unies, et procède de plus d'intentions malveillantes et propres à jeter la confusion. | UN | إن جمهورية ألبانيا ترفض تماما الرسالة المذكورة أعلاه باعتبارها مليئة بالافتراءات والاتهامات التي لا أساس لها ضد ألبانيا وبعثتها لدى اﻷمم المتحدة، وباعتبارها رسالة تنم عن نوايا سيئة وتثير البلبلة. |
Le 7 février 1994, le Président a transmis la lettre susmentionnée au Président de l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وفي ٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، أحال الرئيس الرسالة المذكورة أعلاه الى رئيس الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء اللازم. |
Le 18 août 1995, le Président par intérim a transmis la lettre susmentionnée au Président de l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وفي ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٥، أحال نائب الرئيس الرسالة المذكورة أعلاه الى رئيس الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء اللازم. |
Du reste, la réponse à la lettre susmentionnée transparaît dans les positions claires qu'a réaffirmées la communauté internationale, comme en témoigne la décision que les États Membres ont prise récemment de reprendre la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | والواقع أن الرد على الرسالة المذكورة أعلاه جلي في المواقف الواضحة التي أعاد المجتمع الدولي تأكيدها، كما برهنت على ذلك مؤخرا الدول اﻷعضاء من خلال استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
2. la lettre susmentionnée est jointe en annexe L'annexe jointe est distribuée telle qu'elle a été reçue, dans la langue originale seulement. | UN | ٢- وترد الرسالة المذكورة أعلاه مرفقة* بهذه الوثيقة. ـ * يُعمﱠم المرفق كما ورد وباللغة التي قُدم بها فقط. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran estime que les allégations contenues dans la lettre susmentionnée constituent une ingérence dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran et leur oppose un démenti catégorique. | UN | تعتبر وزارة خارجية جمهورية إيران اﻹسلامية أن الادعاءات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه تشكل تدخلا في شؤونها الداخلية وترفضها رفضا قاطعا. |
On voit que la lettre susmentionnée du représentant chypriote grec contenait délibérément des informations erronées, dans l'espoir d'induire l'opinion publique mondiale en erreur en exploitant un incident tout à fait regrettable. | UN | وسيتبين أن المعلومات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه للممثل القبرصي اليوناني هي معلومات خاطئة عمدا وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي من خلال استغلال مثل هذا الحادث المؤسف. |
Le 6 août 1996, le Président par intérim a transmis la lettre susmentionnée au Président de l'Assemblée générale pour suite à donner. | UN | وفي ٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، أحال الرئيس بالنيابة الرسالة المذكورة أعلاه الى رئيس الجمعية العامة لاتخاذ اﻹجراء اللازم. |
C'est à cette fin que le Représentant permanent de la Croatie vous a adressé la lettre susmentionnée, qui donne une version déformée de certains faits ou qui en invente purement et simplement. | UN | وتحقيقا لهذه المآرب، أرسل الممثل الدائم لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة الرسالة السالفة الذكر التي يقدم فيها معلومات مشوهة عن بعض اﻷحداث أو مجرد أباطيل ملفقة. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie dément catégoriquement les accusations contenues dans la lettre susmentionnée selon lesquelles il s'en prendrait systématiquement à la population catholique et aux biens de l'Église catholique. | UN | وتنفي حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نفيا قاطعا الاتهامات الواردة في الرسالة السالفة الذكر عن سياستها السلبية المزعومة تجاه السكان الكاثوليك أو ممتلكات الكنيسة الكاثوليكية. |
Les vues exprimées dans la lettre susmentionnée ne sont fondées ni en fait ni en droit, et vont à l'encontre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | إن اﻵراء المعرب عنها في تلك الرسالة ليس لها أي سند من الواقع أو القانون، وهي تخالف القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire publier le texte de la lettre susmentionnée comme document du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا أيضا لو تفضلتم بتعميم الرسالة الآنفة الذكر باعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن. |
Nous sommes donc déçus par la façon inexacte dont certains de ces engagements ont été présentés dans la lettre susmentionnée. | UN | بيد أننا نشعر بالاستياء إزاء عدم الدقة في الطريقة التي عرضت بها بعض تلك الالتزامات في الرسالة المذكورة آنفا. |
1. Il a été convenu d'organiser des réunions d'évaluation technique sur les questions prioritaires figurant dans la lettre susmentionnée. | UN | ١ - اتُفق على تنظيم اجتماعات تقييم تقينة بشأن المسائل ذات اﻷولوية المتضمنة في الرسالة المشار إليها أعلاه: |
Je tiens à réfuter les nouvelles assertions et allégations incorrectes figurant dans la lettre susmentionnée qui, en fait, reprennent la plupart des vues infondées exprimées par le Représentant dans sa première lettre datée du 21 décembre 2000. | UN | وأود تفنيد ما جاء في الرسالة أعلاه من تصريحات ومزاعم جديدة، وهي في الواقع بمثابة تكرار لمعظم الآراء غير المؤسسة التي وردت في رسالته الأولى المؤرخة 21 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Malgré les importants efforts fournis et la lettre susmentionnée adressée aux parties prenantes, le recensement des bonnes pratiques en ce qui concerne les droits de l'homme des otages et les incidences sur les communautés locales concernées s'est révélé être une tâche difficile. | UN | ورغم الجهود الكبيرة والرسالة المذكورة أعلاه الموجهة إلى أصحاب المصلحة، تبيَّن أن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالرهائن والأثر الواقع على المجتمعات المحلية المعنية مهمةٌ صعبة. |
Nous rappelons respectueusement ci-après au Conseil de sécurité les parties de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka (S/1999/815) et des résolutions du Conseil applicables en la matière en répondant à la lettre susmentionnée point par point. | UN | ونود بكل احترام تذكير مجلس الأمن بالأجزاء ذات الصلة التالية من اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار ومن قرار مجلس الأمن أثناء نظرنا في الرسالة السابقة نقطة نقطة بغرض تسهيل الرجوع إليها. |