"la levée de l'embargo" - Traduction Français en Arabe

    • رفع الحظر
        
    • رفع الحصار
        
    • إنهاء الحظر
        
    • إلى إنهاء الحصار
        
    • برفع الحظر
        
    • رفع حظر
        
    • لرفع الحظر
        
    • برفع الحصار
        
    • وضع حد للحصار
        
    • وضع حد للحظر
        
    • برفع حظر توريد
        
    • لإنهاء الحظر
        
    • ورفع الحظر
        
    la levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. UN وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر.
    En particulier, nous ne pouvons pas appuyer une demande concernant la levée de l'embargo sur les armements. UN واﻷهم من كل شيء، أننا لا يمكن أن نؤيد الدعوة الى رفع الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    En outre, mon gouvernement est favorable à la levée de l'embargo économique qui frappe ce pays. UN وعلاوة على ذلك، تحبذ حكومتي رفع الحصار الاقتصادي الذي يعد عبئا ثقيلا على ذلك البلد.
    Le Paraguay a appuyé sans réserve les décisions du Groupe de Rio, notamment sa déclaration relative à la levée de l'embargo imposé à Cuba. UN وتمنح باراغواي تأييدها اﻷكمل لقرارات مجموعة ريو، بما في ذلك إعلانها بشأن رفع الحصار المفروض ضد كوبا.
    Le Viet Nam appelle fermement à la levée de l'embargo économique imposé à Cuba. UN وتدعو فييت نام بقوة إلى إنهاء الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا.
    Chaque année, nous appelons de manière quasi unanime à la levée de l'embargo sur Cuba. UN ونوجه سنوياً دعوات شبه إجماعية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا.
    M. Denktas a exprimé l'opinion selon laquelle la levée de l'embargo imposé à la partie chypriote turque constituerait une juste indemnisation. UN وكان موقف السيد دنكتاش يتمثل في أنه ينبغي تقديم تعويض كاف، وذلك برفع الحظر المفروض على الجانب القبرصي التركي.
    M. Serreqi a déclaré que l'Albanie appuie la demande des autorités musulmanes de Bosnie-Herzégovine touchant la levée de l'embargo sur les armes. UN لقد أعلن الوزير سيريكي أن ألبانيا أيدت ولا تزال تؤيد طلب القيادة المسلمة في البوسنة والهرسك رفع الحظر عن اﻷسلحة.
    La délégation de l'Oman appuie donc le projet de résolution présenté récemment par les États-Unis et dont débat actuellement le Conseil de sécurité, projet qui demande, entre autres dispositions, la levée de l'embargo contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN وعليه فإن وفد بلادي يساند مشروع القرار الذي تقدمت به الولايات المتحدة مؤخرا أمام مجلس اﻷمن والمعروض للمناقشة، والذي يدعو، من بين جملة أمور أخرى، إلى رفع الحظر التسليحي عن جمهورية البوسنة والهرسك.
    Chaque année, plus de 180 États Membres votent pour la levée de l'embargo. UN وفي كل سنة، يصوت ما ينيف عن 180 دولة عضوا لصالح رفع الحظر.
    Par ailleurs, nous insistons sur la nécessité d'une levée totale de l'embargo qui frappe la Libye, comme nous demandons également la levée de l'embargo contre l'Iraq. UN كما نطالب أيضا، بضرورة رفع الحظر المفروض على ليبيا تماما، وكذلك رفع الحظر المفروض على العراق.
    Ainsi, tous ceux qui s'opposent à la levée de l'embargo doivent avoir d'autres motifs que le seul souci d'empêcher des achats massifs d'armes. UN ومن ثم، فمن يعارضون رفع الحظر على توريد الأسلحة لابد وأن لديهم بواعث أخرى.
    Les réformes de structure nécessaires pour que soient réunies les conditions de la levée de l'embargo sur les diamants bruts libériens n'ont pas été accomplies. UN لم يتم إجراء الإصلاحات الهيكلية اللازمة لاستيفاء شروط رفع الحظر على الماس الخام الليـبري.
    C'est l'occasion pour Haïti de renouveler son appui à la levée de l'embargo contre Cuba. UN هذه هي اللحظة المؤاتية لكي تجدد هايتي دعوتها إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    Nous appuyons pleinement la décision du Sommet de l'UA, à Kampala, appelant à la levée de l'embargo. UN ونؤيد تأييدا تاما قرار مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في كمبالا الداعي إلى رفع الحصار.
    Une fois de plus, nous appelons fermement à la levée de l'embargo imposé à Cuba depuis des décennies. UN إننا، كذلك نجدد بحزم دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ عقود عدة.
    La communauté internationale a lancé un appel unanime à la levée de l'embargo économique et commercial imposé contre Cuba, et pourtant le problème persiste. UN فالمجتمع الدولي مجمع في دعوته الى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري المفروض على كوبا، ومع ذلك فإن المشكلة مستمرة.
    La Russie est persuadée que la levée de l'embargo et la normalisation des relations américano-cubaines contribueraient à assainir le climat autour de Cuba, et à intégrer plus ce pays aux processus mondiaux et régionaux en cours. UN ونحن مقتنعون بأن إنهاء الحظر وتطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا بشكل عام سيساعدان على تحسين الحالة في كوبا، وسوف يساعدانها على أن تصبح أكثر انخراطا في العمليات الدولية والإقليمية.
    Le Brunéi Darussalam réaffirme son appui à toutes les résolutions de l'Assemblée générale demandant la levée de l'embargo commercial imposé à Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Les appels lancés par le Gouvernement bosniaque en faveur d'une intervention internationale efficace ou, au moins, de la levée de l'embargo discutable sur les armes sont restés lettre morte. UN إن مطالبات الحكومة البوسنية بالتدخل الدولي الفعال، أو على اﻷقل برفع الحظر على اﻷسلحة ذلك الحظر المبني على فهم خاطئ لﻷمور، مطالبات لم تلق آذانا صاغية.
    Cela étant, nous saluons le report de la question de la levée de l'embargo sur les armes. UN وإزاء هذه الخلفية، نرحب بتأجيل مسألة رفع حظر اﻷسلحة.
    L’adoption de ce projet de loi est une condition nécessaire mais non suffisante pour la levée de l’embargo sur les armes. UN ولئن كان إقرار هذا التشريع أمرا ضروريا، فإنه ليس شرطا كافيا لرفع الحظر المفروض على الأسلحة نهائيا.
    Nous demandons à nouveau la levée de l'embargo imposé depuis plus de 12 ans au peuple iraquien. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Ce n'est pas la première fois que nous avons entendu des appels lancés depuis la tribune de l'Assemblée générale en faveur de la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN ليست هذه المرة الأولى التي نستمع فيها إلى نداءات توجه من منبر الجمعية العامة من أجل وضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Nous réitérons donc notre préoccupation quant au non-respect persistant de résolutions importantes des Nations Unies demandant la levée de l'embargo commercial et financier contre Cuba. UN لذلك نؤكد مجددا قلقنا إزاء استمرار عدم الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي تدعو إلى وضع حد للحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Il s'agit surtout du paragraphe 22 du dispositif relatif à la levée de l'embargo sur les armes. UN وأشير بوجه خاص إلى الفقرة ٢٢ المتعلقة برفع حظر توريد اﻷسلحة.
    À cet égard, nous nous associons à ceux qui se sont exprimés en faveur de la levée de l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN وفي هذا الصدد، ننضم إلى المتكلمين المؤيدين لإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    la levée de l'embargo pétrolier a été subordonnée par les résolutions au démantèlement contrôlé de ses armes de destruction massive. UN ورفع الحظر النفطي، بموجب قرارات المجلس، يرتهن بتخلصه، في ظل مراقبة دولية، من أسلحة الدمار الشامل التي يحوزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus