Par ailleurs, elle soutient la demande de la levée des sanctions formulée par Nelson Mandela. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤيد الطلب برفع الجزاءات الذي تقدم به نيلسون مانديلا. |
A cet égard, nous appuyons pleinement l'appel que le Président de l'African National Congress (ANC), M. Nelson Mandela, a récemment lancé, demandant la levée des sanctions. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا تاما نداء السيد نيلسون مانديلا رئيس المؤتمر الوطني الافريقي مؤخرا برفع الجزاءات. |
Nous avons accueilli avec satisfaction l'appel lancé par le Président Nelson Mandela visant la levée des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | وقد رحبنا بارتياح بنداء الرئيس نيلسون مانديلا المتصل برفع الجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
La démarche qui consiste à trouver systématiquement d'autres conditions pour la levée des sanctions lorsque les précédentes sont remplies et les échéances constamment reculées ont fini par discréditer les auteurs des sanctions face à l'opinion burundaise qui se demande avec inquiétude leurs véritables objectifs. | UN | إن اﻷسلوب المتمثل في العمل بطريقة منظمة على وضع شروط أخرى لرفع هذه الجزاءات كلما تم استيفاء الشروط السابقة والتأجيل المستمر لمواعيد رفع هذه الجزاءات قد أدت في نهاية اﻷمر إلى فقدان الرأي العام البوروندي الثقة في واضعي هذه الجزاءات وتساؤله بقلق عن أهدافها الحقيقية. |
la levée des sanctions économiques, votée par l'Assemblée générale à l'automne dernier, a constitué une mesure en ce sens. | UN | إن رفع الجزاءات الاقتصادية الذي قررته الجمعية العامة في الخريف الماضي كانا خطوة في هذا الاتجاه. |
C'est la raison pour laquelle nous demandons la levée des sanctions contre l'Iraq, Cuba et l'Iran et celles imposées à la Libye dans le cadre de l'affaire de Lockerbie. | UN | ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي. |
À cet égard, la levée des sanctions qui frappent sévèrement le peuple frère de Libye et la recherche d'une solution urgente aux différends qui en sont à l'origine revêtent une signification particulière et doivent s'inscrire dans cette perspective fécondante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن رفع العقوبات التي تضرب بقساوة الشعب الليبي الشقيق وكذا البحث عن حلول عاجلة للخلافات ذات الصلة يكتسيان طابعا متميزا وينبغي أن يندرجا ضمن نظرة مستقبلية سخية. |
Nous nous associons, dans cette perspective, à l'appel lancé ici même par notre frère, Nelson Mandela, pour la levée des sanctions internationales imposées à l'Afrique du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، ننضم الى مناشدة شقيقنا نلسون مانديلا برفع الجزاءات الدولية المفروضة على جنوب افريقيا. |
Je me félicite de son appel en faveur de la levée des sanctions économiques et diplomatiques à l'encontre de son pays. | UN | وإنني أرحب بندائه برفع الجزاءات الاقتصادية والدبلوماسية تجاه بلاده. |
Elle s'est aussi félicitée de la levée des réserves à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ورحبت الجماهيرية برفع عمان تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
L'Observatoire a seule qualité pour prononcer la levée des immunités. | UN | والمرصد وحده هو المختص برفع الحصانة عن الأعضاء. |
Les nombreuses déclarations des responsables gouvernementaux de la République populaire démocratique de Corée exigeant la levée des sanctions comme condition de leur retour aux pourparlers à six montrent que ces mesures ont un effet sur elle. | UN | وتثبت التصريحات الكثيرة الصادرة عن مسؤولي حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والتي تطالب برفع الجزاءات كشرط لعودتهم لمحادثات الأطراف الستة أن التدابير التي فرضها مجلس الأمن ذات أثر عليها. |
Sur une note plus positive, nous nous félicitons de la levée des sanctions imposées contre la Libye par le Conseil de sécurité. | UN | ومن الناحية الإيجابية، نرحب برفع مجلس الأمن الجزاءات المفروضة على ليبيا. |
À cet égard, nous nous félicitons de la levée des sanctions contre l'Iraq et la Jamahiriya arabe libyenne par le Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب برفع المجلس للجزاءات المفروضة على العراق والجماهيرية العربية الليبية. |
J'adresse un merci particulier aux amis qui ont demandé la levée des sanctions économiques prises contre Haïti. | UN | ونحن نوجه شكرنا الخاص إلى أصدقائنا الذين نادوا برفع الجزاءات الاقتصادية عن كاهل هايتي. |
Les pays membres recevront également notification de la levée des sanctions. | UN | ويجري أيضا إخطار البلدان الأعضاء برفع العقوبات |
Ils demandent instamment la levée des sanctions imposées à l'encontre de l'Iraq et l'arrêt des souffrances de son peuple frère en vue d'assurer la stabilité et la sécurité dans la région. > > | UN | ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة. نهاية الاقتباس |
Elles ont donc ordonné la levée des restrictions appliquées par les institutions financières à ces comptes. | UN | وبالتالي فقد أمرت السلطات المؤسسات المالية المعنية برفع التجميد، الذي فرضته على الحسابات المصرفية. |
Prenant note avec satisfaction de la levée des restrictions imposées au déplacement de la Force par la partie chypriote turque et les forces turques, et prenant note à cet égard du fait que la Force bénéficie d'une bonne coopération des deux camps, | UN | وإذ يحيط علما مع الارتياح بقيام الجانب القبرصي التركي والقوات التركية برفع القيود المفروضة على حركة قوة الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الصدد بما تحظى به قوة الأمم المتحدة من تعاون جيد من الجانبين، |
2. Déplore la poursuite des sanctions à l'encontre de la Libye malgré la souplesse dont ce pays a fait preuve et les efforts qu'il a déployés pour remplir les conditions fixées par le Conseil de sécurité pour la levée des sanctions; | UN | ٢ - يستنكر اﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبيا رغما عن مرونتها وجهودها في الوفاء بالشروط التي وضعها مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة لرفع هذه الجزاءات؛ |
la levée des restrictions imposées aux Chypriotes turcs permettra non seulement de mettre un terme à des pratiques inacceptables, mais également d'accélérer le processus de règlement des différends. | UN | إن رفع تلك القيود المفروضة على القبارصة الأتراك لن يضع حدا لممارسة مجحفة فحسب، بل سيعجِّل بالعملية السلمية أيضا. |
Le Comité ad hoc soutient tout particulièrement l'appel fait en faveur de la levée des sanctions économiques, à l'exception de celles qui concernent l'embargo sur les armes et les matières nucléaires. | UN | وتؤيد اللجنة المخصصة، بصورة أخص، الدعوة إلى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية باستثناء الجزاءات المتصلة بالحظر المفروض على اﻷسلحة والمسائل النووية. |
Au demeurant, la levée des sanctions économiques imposées par l'ONU à l'Iraq aura une incidence positive considérable sur la situation économique du pays et sera de nature à favoriser la croissance économique des pays qui entretiennent traditionnellement d'étroites relations économiques avec l'Iraq, ce qui est particulièrement le cas de la Jordanie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفع العقوبات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة على العراق سيكون له تأثير إيجابي كبير على الحالة الاقتصادية في البلد وسيساهم كذلك في النمو الاقتصادي للبلدان التي لها تقليديا علاقات اقتصادية قوية مع العراق، وبشكل خاص اﻷردن. |