Mieux faire comprendre le développement économique dans la région ainsi que les conséquences de la libéralisation de l'économie, et accroître la participation aux arrangements économiques mondiaux. | UN | زيادة فهم التنمية الاقتصادية في المنطقة وآثار تحرير الاقتصاد وزيادة المشاركة في الترتيبات الاقتصادية العالمية. |
De grandes réformes des politiques et des réformes juridiques ont été entreprises pour favoriser la libéralisation de l'économie. | UN | وشهد الاقتصاد النيبالي عبر السنين تغيرات كبيرة نتيجة للإصلاحات في مجال السياسات والقوانين التي استهدفت تحرير الاقتصاد. |
la libéralisation de l'économie et du commerce, amorcée dans les années 80 déjà, s'est poursuivie tout au long des années 90. | UN | ومع ذلك كان تحرير الاقتصاد والتجارة قد حدث بالفعل في الثمانينات واستمر طوال التسعينات. |
Bref, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont porté des fruits. | UN | وخلاصة القول أن الاتجاه المتزايد نحو العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي أتى ببعض ثماره. |
Dans le cadre de la libéralisation de l'économie burundaise, le Gouvernement va renforcer le régime de zone franche afin que les exportations soient diversifiées. | UN | وفي إطار تحرير اقتصاد بوروندي، ستدعم الحكومة منطقة التجارة الحرة بفرض تنويع الصادرات. |
Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
Mais la libéralisation de l'économie offre aussi de nouvelles perspectives économiques, qui peuvent agir favorablement sur la création d'emplois. | UN | ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل. |
Mais la libéralisation de l'économie offre aussi de nouvelles perspectives économiques, qui peuvent agir favorablement sur la création d'emplois. | UN | ولكن تحرير الاقتصاد يفضي أيضا إلى فرص اقتصادية يمكن أن تكون إيجابية من حيث تهيئة فرص للعمل. |
L'orientation du Gouvernement en ce qui concerne la politique intérieure vise sans équivoque la démocratisation du système politique et la libéralisation de l'économie du pays. | UN | ومن حيث السياسة الداخلية فإن الحكومة تسعى حثيثا إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي وإلى تحرير الاقتصاد. |
Le PNUD avait fortement appuyé le programme du Gouvernement de cette délégation en faveur de la libéralisation de l'économie malienne. | UN | وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو حليف قوي لبرنامج حكومة وفده من أجل تعزيز تحرير الاقتصاد في مالي. |
Toutes ces mesures avaient été prises dans le contexte de la libéralisation de l'économie tunisienne et de son intégration avec les économies européennes et autres. | UN | ويحدث هذا في سياق تحرير الاقتصاد التونسي ودمجه مع الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
Sur le front économique, la libéralisation de l'économie est à présent pratiquement totale suite à l'adoption de diverses mesures et d'ajustements structurels difficiles mais nécessaires. | UN | وعلى الصعيد الاقتصادي، أصبح تحرير الاقتصاد شبه كامل في ظل إجراءات وتعديلات هيكلية صعبة ولكن ضرورية. |
Ces dernières années, la libéralisation de l'économie nigériane avait créé un cadre propice à l'adoption d'une législation sur la concurrence. | UN | وأضاف أن تحرير الاقتصاد النيجيري في الأعوام الأخيرة قد خلق بيئة تمكينية لسن قانون المنافسة. |
Aujourd'hui, ils sont confrontés au double problème de la transition politique et des incertitudes que suscitent la libéralisation de l'économie et la promotion de l'économie de marché. | UN | وهي اﻵن تواجه المشكلة المزدوجة المتمثلة في التحول السياسي وغموض المستقبل الناشئ عن تدابير تحرير الاقتصاد وتعزيز اقتصاد السوق. |
De plus, la libéralisation de l'économie doit continuer à promouvoir l'investissement et l'initiative privés, y compris l'élément étranger, de manière à accroître la production nationale et à favoriser l'emploi. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يستمر تحرير الاقتصاد في تدعيم الاستثمار الخاص والمبادرة الخاصة، بما في ذلك العنصر اﻷجنبي، بما يعزز الناتج والعمالة على المستوى الوطني. |
Dans certains cas, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont aggravé la situation en marginalisant les pays en développement. | UN | وأضاف أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد أدَّيا، في بعض الحالات، إلى تفاقم الوضع بتهميش البلدان النامية. |
On a dit que la solution au sous-développement est la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | وهناك جدل مفاده أن حل مشكلة التخلف الاقتصادي يكمن في العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
Depuis la libéralisation de l'économie sri-lankaise dans les années 1980, il a participé activement à la négociation de plus de 25 accords bilatéraux de promotion et de protection des investissements. | UN | ومنذ تحرير اقتصاد سري لانكا في الثمانينات، شارك الدكتور بيريرا مشاركة وثيقة في المفاوضات بشأن ما يزيد على 25 اتفاقا ثنائيا في مجال تشجيع وحماية الاستثمار. |
Nous reconnaissons que la mondialisation associée à la libéralisation de l'économie mondiale a accru l'importance de la coopération internationale dans la réalisation d'un développement durable et rapide. | UN | إننا ندرك أن العولمة المتنامية المقترنة بتحرير الاقتصاد العالمي قــد زادت من أهمية التعاون الدولي في تحقيق التنمية السريعــة والمستدامة. |
Dans de nombreux pays du monde en développement, la libéralisation de l'économie, la déréglementation et la privatisation ont un impact croissant sur les conditions d'existence et le bien-être social. | UN | ويتزايد التأثير الذي يحدثه التحرر الاقتصادي وتحرير الأسعار والتحول نحو القطاع الخاص على مصادر الرزق والرفاه الاجتماعي في معظم أجزاء العالم النامي. |
Toutefois, un grand nombre des facteurs qui sont à l'origine des mauvais résultats industriels en Afrique sont structurels, et la libéralisation de l'économie ne les a pas éliminés. | UN | غير أن الكثير من العوامل التي تقف وراء ضعف اﻷداء الصناعي في أفريقيا، هي عوامل هيكلية لم يجد التحرير الاقتصادي لها حلا. |