Une partie importante des terres agricoles reste également entre les mains de l'État en dépit de la libéralisation du marché foncier. | UN | كما أن الجزء الأكبر من الأراضي الزراعية باقٍ في أيدي الدولة وإن كان تم كذلك تحرير السوق العقارية. |
Le Sénégal considère que les décisions relatives à la libéralisation du marché ne devraient plus être imposées aux peuples par le truchement des États. | UN | وترى السنغال أنه يجب ألا تفرض على الناس قرارات تحرير السوق من خلال تدخل من الدولة. |
Il faut aussi s'attacher à élever le niveau professionnel des transporteurs; la libéralisation du marché des transports routiers pourrait y contribuer. | UN | ولا بد من اتخاذ الإجراءات لرفع المستوى المهني لمتعهدي النقل. ويمكن تحقيق ذلك من خلال تحرير سوق النقل البري. |
L'une des principales raisons en est que les prix de l'énergie sont relativement bas et qu'ils continuent de diminuer, du fait de la tendance à la libéralisation du marché de l'énergie observée récemment. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة. |
Dans nombre de pays africains en particulier, la libéralisation du marché agricole peut augmenter la production agricole et l'offre de denrées alimentaires. | UN | وفي العديد من البلدان الأفريقية خصوصا، قد يؤدي تحرير الأسواق الزراعية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإمدادات الغذائية. |
Les fusionsacquisitions se sont multipliées avant même la libéralisation du marché de l'énergie en Europe et la tendance s'est accentuée à partir de 1998. | UN | فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998. |
La libéralisation du commerce par la suppression des tarifs douaniers et des contingents, l'accroissement de l'efficacité des entreprises par la privatisation et l'élimination des subventions et autres mesures de protection, ainsi que la libéralisation du marché en vue de favoriser son autorégulation, sont considérés comme des stratégies devant amener la croissance économique, la richesse et la prospérité. | UN | فتحرير التجارة بإلغاء التعريفات والحصص، وزيادة كفاءة الصناعات من خلال التخصيص ووقف الإعانات وغيرها من أنواع الحماية، وتحرير الأسواق بغية إفساح المجال لها لتنظم نفسها بنفسها تعتبر استراتيجات ستؤمن النمو الاقتصادي والثروة والازدهار. |
Depuis 1991, la libéralisation du marché s'est traduite dans certains cas par une augmentation sensible des importations de produits alimentaires. | UN | وأثر تحرير السوق منذ عام 1991 أدى في بعض الحالات إلى زيادة كبيرة في واردات الأغذية. |
Les coûts unitaires d'électricité diminueront en raison de la libéralisation du marché international, tandis que ceux des autres éléments ne cessent d'augmenter. | UN | وستنخفض تكاليف الكهرباء بالوحدة بسبب تحرير السوق الدولية، بينما تتزايد تكاليف المرافق الأخرى باستمرار. |
Les Parties ont généralement mentionné les incidences de la libéralisation du marché et du recours à des instruments axés sur le marché sur les émissions de GES et leur réduction. | UN | وقد ذكرت الأطراف عموماً تأثيرات تحرير السوق والأدوات السوقية المنحى بالنسبة لانبعاثات غازات الدفيئة وإجراءات الحد منها. |
Ce projet de résolution reflète un monde qui se rend compte à présent que la libéralisation du marché favorise la croissance économique et permet aux individus d'influencer leurs propres destinées économiques. | UN | إن مشروع القرار يعبر عن عالم أصبح يفهم اﻵن أن تحرير السوق يفتح الطريق أمام النمو الاقتصادي، ويمكن اﻷفراد من التأثير على مصائرهم الاقتصادية. |
iii) la libéralisation du marché de l'environnement suffirait—elle en soi pour ouvrir aux pays développés de nouveaux débouchés et aux pays en développement un accès plus facile aux biens, aux services et à l'expérience dont ils ont le plus grand besoin dans le domaine de l'environnement ? | UN | `٣` هل من شأن تحرير السوق البيئية في حد ذاته أن يتيح للبلدان المتقدمة فرصاً جديدة في مجال اﻷعمال وللبلدان النامية إمكانية وصول أيسر إلى السلع والخدمات والخبرة الفنية البيئية التي تشتد الحاجة إليها؟ |
La première a trait aux questions macro-économiques étudiées dans le rapport de la DEA et aux incidences de la libéralisation du marché des changes. | UN | ويشير الفرع اﻷول الى القضايا الاقتصادية الكلية التي نوقشت في تقرير الوكالة وآثار تحرير سوق النقد اﻷجنبي. |
la libéralisation du marché des changes, mentionnée ci-dessus, n'a pas aidé au blanchiment de l'argent. | UN | ولم يساهم تحرير سوق الصرف اﻷجنبي، كما أشير أعلاه، في غسيل اﻷموال. |
Syriza a également promis d'abroger la libéralisation du marché du travail et de suspendre la privatisation. Enfin, il envisage de renégocier la dette de la Grèce avec les prêteurs, dans l'espoir d’annuler la majeure partie de ses passifs. | News-Commentary | كما وعد حزب سيريزا بإلغاء تدابير تحرير سوق العمل ووقف برامج الخصخصة. وأخيرا، يخطط الحزب لإعادة التفاوض على ديون اليونان مع المقرضين، على أمل شطب الجزء الأكبر من التزامات الدين. |
Le différend avec la société Cable and Wireless quant à la libéralisation du marché des télécommunications n'est pas restreint aux îles Turques et Caïques. | UN | 43 - والنزاع مع شركة الكوابل والاتصالات بشأن تحرير سوق الاتصالات السلكية واللاسلكية لا يقتصر على جزر تركس وكايكوس. |
Globalement, cette augmentation de la production agricole résulte des progrès de la libéralisation du marché associés à la mise en place d'un régime de production comprenant désormais des niveaux intermédiaires, à une plus forte rémunération financière des producteurs et au soutien de l'Etat. | UN | وبصورة عامة فقد نجمت زيادة الانتاج الزراعي عن تضافر التقدم نحو تحرير الأسواق وإقامة نظام انتاج متعدد المستويات، وزيادة المكافآت المالية للمنتجين والدعم الحكومي. |
Dans le Royaume-Uni, le recul des émissions a été largement attribué à la libéralisation du marché et à l'abandon du charbon au profit du gaz naturel qui s'en est suivi. | UN | ونُسب الانخفاض في الانبعاثات في المملكة المتحدة، إلى درجة كبيرة، إلى أثر تحرير الأسواق وما ترتب عن التحول في استخدام الوقود من استخدام الفحم إلى استخدام الغاز الطبيعي. |
89. Il conviendrait de renforcer le rôle de la CNUCED en matière de formation et d'appui aux pays en développement, de façon que ces pays puissent tirer parti des possibilités offertes par la libéralisation du marché et participer valablement au processus de demandes et d'offres. | UN | 89- وينبغي تعزيز دور الأونكتاد في توفير التدريب والدعم لصالح البلدان النامية بحيث يمكنها أن تستفيد من الفرص التي تتيحها زيادة تحرير الأسواق وأن تشارك على نحو مفيد في عملية تقديم الطلبات والعروض. |
Au Royaume—Uni, la libéralisation du marché de l'électricité devrait influer largement sur les émissions de CO2 en l'an 2000 et au—delà. | UN | وفي المملكة المتحدة يتوقع أن يؤثر تحرير أسواق الكهرباء تأثيرا كبيرا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ وما بعده. |
En avril 2003, un accord a été conclu avec Cable & Wireless Ltd. en vue de la libéralisation du marché des télécommunications. | UN | 50 - وفـي نيسان/أبريل 2003 تم التوصل إلى اتفاق مع شركة Cable & Wireless Ltd لتحرير صناعة الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Cette démarche semble pourtant répondre aux exigences du libre-échange, de l'équilibre budgétaire et de la libéralisation du marché. | UN | ومع ذلك، يبدو أن نهجا من هذا القبيل يستوفي شروط التجارة الحرة، والإنفاق الحكومي المتوازن وتحرير السوق. |