"la libération de prisonniers" - Traduction Français en Arabe

    • الإفراج عن السجناء
        
    • إطلاق سراح السجناء
        
    • الإفراج عن سجناء
        
    • بإطلاق سراح السجناء
        
    • بالإفراج عن السجناء
        
    • واﻹفراج عن السجناء
        
    • بالإفراج عن محتجزين
        
    • وإطلاق سراح السجناء
        
    • إطلاق سراح سجناء
        
    28. En dépit d'indications selon lesquelles le Gouvernement du Myanmar envisageait la libération de prisonniers avant les élections, cela n'a pas eu lieu. UN 28- رغم المؤشرات التي تدل على أن الحكومة كانت تنظر في الإفراج عن السجناء قبل الانتخابات، فإن شيئاً من ذلك لم يحدث.
    Ils se sont félicités des mesures de promotion de la paix prises par le Gouvernement, notamment la libération de prisonniers, tel que stipulé dans l'Accord de Ouagadougou. UN ورحبوا بتدابير بناء الثقة التي تتخذها الحكومة، بما في ذلك الإفراج عن السجناء على النحو المنصوص عليه في اتفاق واغادوغو.
    Les mesures prises jusqu'à présent, telles que la libération de prisonniers et le nouveau redéploiement de Cisjordanie en application du Mémorandum, sont les bienvenues. UN فالخطوات التي اتخذت حتى اﻵن، مثل إطلاق سراح السجناء وتحقيق المزيد من إعادة الانتشار من الضفة الغربيـــة تنفيذا للمذكرة، خطوات تلقى الترحيب.
    On ne nous a signalé aucun progrès dans les efforts déployés pour assurer sa libération en échange de la libération de prisonniers palestiniens. Le Comité international de la Croix-Rouge n'a pas été autorisé à le voir durant ses 28 mois de captivité. UN ولم يبلغ عن أي تقدم في الجهود لإطلاق سراحه مقابل الإفراج عن سجناء فلسطينيين، ولم يُسمح لمنظمة الصليب الأحمر الدولية بالوصول إليه طوال فترة احتجازه المستمرة منذ 28 شهرا.
    10. Accueille avec satisfaction la libération de prisonniers politiques, y compris les 20 Ogonis détenus, et exprime l’espoir que l’examen des autres cas en suspens sera rapidement mené à bien; UN ١٠ - ترحب بإطلاق سراح السجناء السياسيين، بمن فيهم المعتقلون العشرون من أوغوني، وتأمل في الحصول على إيضاح سريع بشأن الحالات المتبقية التي لم يبت فيها بعد؛
    À l'époque, les preneurs d'otages avaient demandé la libération de prisonniers tchétchènes. UN وكان المختطفون يطالبون بالإفراج عن السجناء الشيشان في ذلك الوقت().
    L'Union considère que la visite du pape et la libération de prisonniers constituent un progrès vers une plus grande liberté dans l'exercice des droits civiques et religieux à Cuba et espère que ce processus se poursuivra. UN ويعتبر الاتحاد كلا من الزيارة واﻹفراج عن السجناء خطوتين إيجابيتين نحو توسيع نطاق الحرية الدينية والمدنية في كوبا، ويتطلع إلــى استمرار هذه العملية.
    Cette politique consistait en outre à faire appel de chaque décision concernant la libération de prisonniers palestiniens, mais non des décisions concernant les détenus juifs. UN وذكر أيضاً أن هذه السياسة تصل إلى حد استئناف أي حكم بالإفراج عن محتجزين فلسطينيين، وأن ذلك لا يحدث في حالة المحتجزين اليهود.
    Elle a salué la libération de prisonniers palestiniens et elle a engagé Israël à se retirer des territoires palestiniens occupés. UN وأثنت على الإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ودعت إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Par le dialogue et la négociation, l'UIP obtient des résultats remarquables, par exemple : la libération de prisonniers politiques et une réparation pour les victimes. UN ومن خلال الحوار والتفاوض السلميين، يحقق الاتحاد نتائج ملحوظة، من حيث تأمين الإفراج عن السجناء السياسيين وإنصاف ضحايا الانتهاكات.
    M. Gallardo Martínez travaillait dans l'enseignement communautaire auprès des communautés autochtones de la région Mixe et Zapotèque de la sierra d'Oaxaca, et a fait partie de différents comités pour la libération de prisonniers. UN ويعمل السيد غاياردو مارتينيز في مجال التثقيف المجتمعي لمجتمعات السكان الأصليين في منطقة ميكسي وثابوتكا دي لا سييرا في ولاية أواكساكا، كما عمل مع العديد من اللجان من أجل الإفراج عن السجناء.
    la libération de prisonniers palestiniens, le retrait de l'armée israélienne du territoire palestinien, la fin de la politique d'étranglement des zones palestiniennes peuplées et l'allégement des bouclages et des règles de couvre-feu ne sont toujours pas mis en oeuvre. UN وما زال الإفراج عن السجناء الفلسطينيين وانسحاب الجيش الإسرائيلي من الأرض الفلسطينية وإنهاء سياسة خنق المناطق الفلسطينية المأهولة بالسكان وتخفيف الإغلاقات المحكمة وإجراءات حظر التجول لم تنفذ بعد.
    k) la libération de prisonniers politiques et les mesures prises pour permettre le retour des opposants exilés; UN (ك) الإفراج عن السجناء السياسيين والتدابير المتخذة للسماح بعودة المعارضين المنفيين؛
    9. La sous-commission juridique a axé ses travaux sur la libération de prisonniers dans le cadre de la loi d'amnistie et la révision de la Constitution. UN ٩ - انصب عمل اللجنة الفرعية القانونية على إطلاق سراح السجناء تنفيذا لقانون العفو العام وتمهيدا ﻹدخال تعديلات وإضافات على الدستور.
    En juillet 1997, le Président Nelson Mandela a demandé la libération de prisonniers politiques originaires du Timor oriental, en particulier Xanana Gusmão, qu’il avait rencontré durant son séjour en Indonésie au début du mois. UN ٣ - دعا الرئيس نيلسون مانديلا، في تموز/يوليه ١٩٩٧، إلى إطلاق سراح السجناء السياسيين التيموريين الشرقيين، وخاصة زانانا غوسماو الذي التقى به خلال زيارته إلى إندونيسيا في أوائل ذلك الشهر.
    D'autres mesures plus ponctuelles ont été mentionnées telles que la libération de prisonniers politiques et des femmes détenues et l'amélioration des infrastructures notamment dans le domaine de l'eau. UN 33 - وأشير إلى تدابير أخرى أكثر تحديدا مثل إطلاق سراح السجناء السياسيين والنساء المحتجزات وتحسين الهياكل الأساسية، ولا سيما في مجال المياه.
    Les dirigeants du FNL ont refusé de retourner au Burundi ou de participer au Mécanisme conjoint de vérification et de suivi tant que certaines conditions ne seraient pas satisfaites par le Gouvernement, notamment la libération de prisonniers appartenant au FNL. UN فقد رفضت قيادة قوات التحرير الوطنية العودة إلى بوروندي أو المشاركة في الآلية المشتركة للتحقق والرصد قبل أن تستجيب الحكومة لشروط معيَّنة، من بينها الإفراج عن سجناء قوات التحرير الوطنية.
    Cependant, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information a régulièrement reçu des rapports indiquant que des enlèvements d'enfants étaient commis par des groupes armés dans le but de financer leurs actions violentes et, dans un cas particulier, d'obtenir la libération de prisonniers. UN إلا أن فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ ظلت تتلقى باستمرار تقارير عن قيام جماعات مسلحة باختطاف أطفال لتمويل أنشطة العنف التي تمارسها، وكذلك لضمان الإفراج عن سجناء في حالة واحدة بعينها.
    10. Accueille avec satisfaction la libération de prisonniers politiques, y compris les vingt Ogoni détenus, et exprime l'espoir que l'examen des autres cas en suspens sera rapidement mené à bien; UN ١٠ - ترحب كذلك بإطلاق سراح السجناء السياسيين، بمن فيهم المعتقلون العشرون من أوغوني، وتعرب عن أملها في الحصول على إيضاح سريع بشأن الحالات التي لم يبت فيها بعد؛
    47. Le Comité salue la libération de prisonniers politiques, mais il est préoccupé par certaines informations indiquant que des enfants ont été incarcérés pour des raisons politiques. UN 47- بينما ترحب اللجنة بإطلاق سراح السجناء السياسيين، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الإبقاء على أطفال سجناء سياسيين.
    Il a également été informé que la commission avait appelé à la libération de prisonniers à plusieurs reprises, y compris de < < prisonniers d'opinion > > . UN كما أُبلغ بأن اللجنة طالبت بالإفراج عن السجناء في عدة مناسبات، بمن فيهم " سجناء الضمير " .
    Avant, pendant et après les négociations relatives à l'Accord du vendredi saint, l'adoption de l'amendement à la Constitution irlandaise et la présentation de la loi de 1998, le Gouvernement de l'État partie a fait clairement savoir à plusieurs reprises qu'aucune disposition relative à la libération de prisonniers ne s'appliquerait aux personnes impliquées dans l'incident au cours duquel le Garda McCabe avait été assassiné. UN فحكومة الدولة الطرف كانت قد أوضحت مراراً وتكراراً، قبل وأثناء وبعد التفاوض على اتفاق الجمعة الحزينة وإدخال تعديل على الدستور الآيرلندي واعتماد قانون عام 1998، أن أي أحكام تتعلق بالإفراج عن السجناء لن تسري على أي شخصٍ أُدين بالتورط في الحادثة التي قتل فيها الشرطي مكابي.
    Nous avons relevé les mesures positives intervenues dans le sillage de l'accord du 13 septembre, telles que le rapatriement de déportés et la libération de prisonniers. UN ولاحظنا الخطوات الايجابيـــة التي اتخذت في أعقاب اتفاق ١٣ أيلول/سبتمبر، مثل إعادة المبعدين إلى الوطن واﻹفراج عن السجناء.
    Cette politique consistait en outre à faire appel de chaque décision concernant la libération de prisonniers palestiniens, mais non des décisions concernant les détenus juifs. UN وذكر أيضاً أن هذه السياسة تصل إلى حد استئناف أي حكم بالإفراج عن محتجزين فلسطينيين، وأن ذلك لا يحدث في حالة المحتجزين اليهود.
    La Thaïlande a appelé l'attention sur les importants progrès politiques réalisés au Myanmar, tels que la libération de Daw Aung San Suu Kyi, la réunion du Parlement, la mise en place d'un nouveau cabinet et la libération de prisonniers. UN وأبرزت تايلند التطورات السياسية الهامة التي شهدتها ميانمار كإطلاق سراح داو أونغ سان سوو كي وانعقاد البرلمان وتشكيل حكومة جديدة وإطلاق سراح السجناء.
    sur la libération de prisonniers à Cuba UN عن الاتحاد بشأن إطلاق سراح سجناء في كوبا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus