Le Premier Ministre a ordonné la libération du fils de l'auteur, où qu'il se trouvât. | UN | وأمر رئيس الوزراء بالإفراج عن ابن صاحب البلاغ أينما وجد. |
La Charte des victimes prévoit également que la libération du délinquant fera l'objet d'une notification et que toutes les mesures de protection qui s'imposent seront prises. | UN | وينص ميثاق الضحايا على إخطارهم بالإفراج عن مرتكبي الجرائم وبأية تدابير ضرورية للحماية. |
Il se réjouit de la libération du dirigeant du Centre toujours non inscrit des droits de l'homme Viasna, Ales Bialilatski, en juin 2014, mais demande la libération et la réadaptation immédiates et non conditionnelles de tous les prisonniers politiques. | UN | 38 - وأعرب عن ترحيبه بالإفراج عن أليس بياليلاتسكي زعيم مركز فياسنا لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2014، بيد أنه دعا إلى الإفراج فورا وبلا شروط عن جميع السجناء السياسيين ورد الاعتبار إليهم. |
Déclaration du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés sur la libération du terroriste international Luis Posada Carriles | UN | بيان صادر عن المكتب التنسيقي لحركة عدم الانحياز بشأن الإفراج عن الإرهابي الدولي لويس بوسادا كاريليس |
Je tiens par ailleurs à remercier le Gouvernement hongrois pour les démarches qu'il a inlassablement multipliées pour obtenir la libération du membre de la Mission pris en otage. | UN | وأشكر أيضا حكومة هنغاريا لما تبذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل الإفراج عن موظف العملية المختلطة. |
3. Lorsqu'un tribunal de l'État dans lequel une saisie a été pratiquée ou une sûreté constituée pour obtenir la libération du navire : | UN | 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة: |
Les représentants du Rassemblement congolais pour la démocratie et du Mouvement pour la libération du Congo ont refusé de signer. | UN | ورفض ممثل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وحركة تحرير الكونغو التوقيع. |
9. Deux réclamations ont été présentées au titre de frais de réinstallation engagés pour faire transporter des effets personnels hors du Koweït après la libération du pays. | UN | 9- قدمت مطالبتان فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى المتكبدة في نقل متعلقات شخصية من الكويت بعد تحريرها. |
Prenant également note de la libération du Président par intérim, M. Raimundo Pereira, du Premier Ministre, M. Carlos Gomes Júnior, et d'autres responsables qui étaient détenus, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالإفراج عن الرئيس المؤقت، السيد رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، السيد كارلوش غوميش جونيور، وغيرهما من المسؤولين المحتجزين، |
Le Comité a également dénoncé les tirs de roquettes et d'obus de mortier effectués par les militants palestiniens depuis Gaza et a réitéré son appel en faveur de la libération du caporal israélien Gilad Shalit. | UN | وتكرر اللجنة أيضا تنديدها بإطلاق المقاتلين الفلسطينيين الصواريخ وقنابل المدفعية من غزة، وتكرر مناشدتها بالإفراج عن العريف الإسرائيلي جلعاد شاليط. |
Il estime qu'en l'espèce, aucune base légale ne peut être invoquée pour justifier le maintien en détention de l'intéressé, et d'autant moins en vertu d'une décision administrative prise pour contourner une décision judiciaire ordonnant la libération du détenu. | UN | ويعتبر الفريق العامل أنه لا يُمكن في هذه الحالة التعلل بأي أساس قانوني لتبرير الإبقاء على هذا الشخص قيد الاحتجاز، ناهيك إذا كان أمراً إدارياً صادراً للتحايل على قرار قضائي يأمر بالإفراج عن المحتجز. |
Tout en prenant note de la libération du Président Ould Cheikh Abdellahi, le Conseil a considéré que celle-ci ne répondait que partiellement aux exigences de la communauté internationale, puisqu'elle ne s'accompagnait pas d'un rétablissement de l'ordre constitutionnel. | UN | وفي الوقت الذي أحاط فيه المجلس علما بالإفراج عن الرئيس سيدي ولد الشيخ عبد الله، اعتبر أن ذلك التطور يمثّل استجابة جزئية لمطالب المجتمع الدولي، إذ أنه لم يشمل العودة إلى النظام الدستوري. |
Un deuxième tribunal a rejeté cette objection le 15 septembre 1991 et a une nouvelle fois ordonné la libération du détenu. | UN | ونقضت محكمة ثانية هذا الاعتراض في 15 أيلول/سبتمبر 1991 وأصدرت أمراً جديداً بالإفراج عن السجين. |
Un tribunal doit avoir la possibilité d'examiner la détention et le pouvoir réel et effectif d'ordonner la libération du détenu si la détention est illégale − au regard du droit interne, de l'avis de l'État partie. | UN | إذ يجب أن يكون في استطاعة المحكمة النظر في أمر الاحتجاز ويجب أن تتمتع بسلطة حقيقية وفعلية لكي تأمر بالإفراج عن المحتجز إذا كان احتجازه `غير قانوني` أي مخالف للقانون المحلي وفقاً لتفسير الدولة. |
Prenant note également de la libération du Président par intérim, Raimundo Pereira, du Premier Ministre, Carlos Gomes Júnior, et d'autres responsables qui étaient détenus, | UN | وإذ يحيط علما بالإفراج عن الرئيس المؤقت، رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، كارلوس غوميز جونيور، وغيرهما من المسؤولين المحتجزين، |
Prenant note également de la libération du Président par intérim, Raimundo Pereira, du Premier Ministre, Carlos Gomes Júnior, et d'autres responsables qui étaient détenus, | UN | وإذ يحيط علما بالإفراج عن الرئيس المؤقت، رايموندو بيريرا، ورئيس الوزراء، كارلوس غوميز جونيور، وغيرهما من المسؤولين المحتجزين، |
Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 4 de l'article 9, l'examen judiciaire de la légalité de la détention doit prévoir la possibilité d'ordonner la libération du détenu si la détention est déclarée incompatible avec les dispositions du Pacte, en particulier celles du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وتذكر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تقضي بأن تتيح المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن الشخص المحتجز، إذا تبين أن احتجازه يتنافى مع أحكام العهد، ولا سيما مع أحكام الفقرة 1 من المادة 9. |
Le montant total des rançons versées en échange de la libération du MT Smyrni au début de 2013 serait de 13 millions de dollars. | UN | وأفيد أن مجموع مبالغ الفدية التي دُفعت مقابل الإفراج عن السفينة MT Smyrni في بداية عام 2013 بلغ 13 مليون دولار. |
Plusieurs membres du Conseil ont réclamé la libération du soldat israélien, Gilad Shalit, détenu par le Hamas à Gaza, et plusieurs ont souligné que l'assistance humanitaire destinée à Gaza devrait être acheminée par les voies prévues à cet effet. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى الإفراج عن الجندي الإسرائيلي، جلعاد شاليط، الذي تحتجزه حماس في غزة؛ وشدد البعض على أن تقديم المساعدة الإنسانية إلى غزة يجب أن يتم عبر القنوات المعتمدة. |
J'appuie aussi les efforts de médiation qui se poursuivent pour obtenir la libération du caporal israélien Gilad Shalit en échange de certains des 11 000 Palestiniens détenus dans des prisons israéliennes. | UN | 22 - وإني أدعم أيضا جهود الوساطة المتواصلة الرامية إلى ضمان الإفراج عن العريف الإسرائيلي جلعاد شليط مقابل نحو 000 11 سجين فلسطيني مودعين في سجون إسرائيل. |
3. Lorsqu'un tribunal de l'État dans lequel une saisie a été pratiquée ou une sûreté constituée pour obtenir la libération du navire : | UN | 3- في الحالات التي لا تكون محكمة الدولة التي وقع فيها الحجز أو قدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة: |
Ils ont déploré les violations du cessez-le-feu commises par le Mouvement pour la libération du Congo et les combats se déroulant dans la province de l'Équateur. | UN | وشجب أعضاء مجلس الأمن خرق حركة تحرير الكونغو اتفاق وقف إطلاق النار والقتال الدائر في مقاطعة خط الاستواء. |
Le système d'assurance des droits de l'homme en RPDC date du lendemain de la libération du pays du joug colonial japonais, si l'on y inclut même sa préparation. | UN | تاريخ تشكل وتطور نظام ضمان حقوق الإنسان في كوريا، الذي بدأ منذ تحريرها من السيطرة الاستعمارية للإمبرياليين اليابانيين، يمتد إلى 70 سنة تقريبا. |
Dans certains cas, les anciens enfants soldats n'arrivaient tout simplement pas à se souvenir des circonstances qui avaient entouré leur recrutement et leur utilisation par les Forces patriotiques pour la libération du Congo. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن بوسع الأطفال الجنود ببساطة تذكر ظروف تجنيدهم واستخدامهم من قِبل القوات الوطنية لتحرير الكونغو. |
Ils ont demandé la libération de 43 prisonniers accusés d'avoir participé à une tentative de coup d'État, ainsi que la libération du chef Abiola. | UN | ودعوا الى إطلاق سراح ٤٣ سجينا محتجزين حاليا بزعم تورطهم في محاولة انقلاب، والى إطلاق سراح الزعيم أبلولا. |
De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Cela aboutira à la libération du district de Lachin, dans le cadre du même processus de retrait des forces arméniennes des territoires occupés. | UN | وسيؤدي هذا الأمر إلى تحرير مقاطعة لاشين ضمن إطار ذات عملية انسحاب القوات الأرمينية من الأراضي المحتلة. |