"la liberté d'expression à" - Traduction Français en Arabe

    • حرية التعبير في
        
    • حرية التعبير من
        
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, ainsi qu'à tout citoyen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, ainsi qu'à tout citoyen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن.
    L'État partie devrait garantir l'exercice de la liberté d'expression à la presse et aux médias, ainsi qu'à tout citoyen. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ممارسة حرية التعبير في الصحافة وفي وسائل الإعلام وحرية التعبير لكل مواطن.
    La Rapporteuse spéciale a appris que la portée et le manque de précision des directives relatives au contenu d'Internet suscitaient des inquiétudes, de même que les répercussions possibles des directives sur la liberté d'expression à Singapour. UN وقد علمت المقررة الخاصة أنه قد جرى اﻹعراب عن أوجه قلق بخصوص نطاق وغموض المبادئ التوجيهية المتعلقة بمحتوى اﻹنترنت واﻷثر الذي قد تُحدثه على الحق في حرية التعبير في سنغافورة.
    16. La Jamahiriya arabe libyenne a noté que les lois protégeaient la liberté d'expression à travers les principes consacrés dans la Grande Charte verte. UN 16- ولاحظت الجماهيرية العربية الليبية أن القوانين تكفل حرية التعبير من خلال المبادئ المكرسة في الوثيقة الخضراء الكبرى.
    8. Outre les garanties relatives aux droits fondamentaux que consacre la Constitution, la délégation a dit que la liberté d'expression à Malte est également garantie par la loi sur la presse et par la loi sur la télédiffusion. UN 8- وبالإضافة إلى ضمانات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور، قال الوفد إن حرية التعبير في مالطة مكفولة أيضاً بموجب قانون الصحافة وقانون البث.
    Du 29 mai au 5 juin, le Rapporteur spécial a donné un cours sur la liberté d'expression à l'American University, à Washington. UN 10 - ومن 29 أيار/مايو إلى 5 حزيران/يونيه، ألقى المقرر الخاص محاضرات لصف دراسي بشأن حرية التعبير في الجامعة الأمريكية بواشنطن العاصمة.
    Exprimons notre profonde préoccupation quant aux répercussions de ces événements sur le droit à la liberté d'expression à l'aube du < < siècle électronique > > qui se caractérise par la domination toujours plus forte de moyens de communication tels que la radio, la télévision et l'Internet; UN نعرب عن قلقنا العميق إزاء ما يترتب على هذه الأحداث من عواقب تمس بالحق في حرية التعبير في مستهل " عصر الإلكترونيات " الذي يشهد هيمنة متزايدة لوسائل الاتصال مثل البث والإنترنت؛
    15. Le Comité est préoccupé par les mesures prises contre des journalistes et des militants appartenant à des groupes sociaux, mesures qui créent un climat décourageant l'expression de positions critiques ou le traitement critique par la presse de questions d'intérêt public et qui portent atteinte à la liberté d'expression à Macao (Chine). UN 15- ويساور اللجنة قلق إزاء ما يُتخذ ضد الصحفيين والناشطين الاجتماعيين من إجراءات من شأنها أن تهيئ بيئة لا تشجع على اتخاذ مواقف انتقادية أو على وجود إعلام ينتقد المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة، مما يؤثر سلباً في ممارسة حرية التعبير في ماكاو، الصين.
    L'exercice de la liberté d'expression à Djibouti trouve une de ses illustrations sur le terrain dans l'institutionnalisation depuis quelques année d'une émission radiophonique en direct au cours de laquelle le public peut interpeller au téléphone sans aucune limite ou entrave les Ministres sur des cas de violations des droits dont ils auraient étés victimes. UN 38- كما تتجلى ممارسة حرية التعبير في جيبوتي على أرض الواقع من خلال مأسسة برنامج إذاعي مباشر، منذ بضع سنوات، يتيح للمواطنين، دون حدود ولا قيود، فرصة استجواب الوزراء بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي يكونون قد تعرضوا لها.
    Une contribution écrite a été présentée au titre du point 9 de l'ordre du jour sur la question de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales où qu'elle se produise et la liberté d'expression à Cuba. UN وجرى تقديم مداخلة خطية في إطار البند 9 من جدول الأعمال بشأن " مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أيّ مكان من العالم - حرية التعبير في كوبا " .
    Le texte devrait être modifié comme suit: " Les États parties doivent justifier les restrictions à la liberté d'expression à la lumière du paragraphe 3 de l'article 19 et préciser les motifs justifiant les mesures qu'ils auront prises. " UN وقال إن النص المعدل ينبغي أن يكون على النحو التالي: " ينبغي للدول الأطراف أن تبرر القيود التي تفرضها على حرية التعبير في ضوء الفقرة 3 من المادة 19، وأن تحدد مبررات التدابير التي تتخذها " .
    15) Le Comité est préoccupé par les mesures prises contre des journalistes et des militants appartenant à des groupes sociaux, mesures qui créent un climat décourageant l'expression de positions critiques ou le traitement critique par la presse de questions d'intérêt public et qui portent atteinte à la liberté d'expression à Macao (Chine). UN (15) ويساور اللجنة القلق إزاء ما يُتخذ ضد الصحفيين والناشطين الاجتماعيين من إجراءات من شأنها أن تهيئ بيئة لا تشجع على اتخاذ مواقف انتقادية أو على وجود إعلام ينتقد المسائل المتعلقة بالمصلحة العامة، مما يؤثر سلباً في ممارسة حرية التعبير في ماكاو، الصين.
    La CIJ recommande au Gouvernement de réexaminer et d'amender les restrictions concernant la liberté d'expression en temps d'urgence comme en temps normal, et de porter les informations relatives aux cas touchant à la liberté d'expression à la connaissance du Rapporteur spécial sur la liberté d'expression et du grand public. UN وأوصت لجنة الحقوقيين الدولية بأن تقوم الحكومة بمراجعة وتعديل القيود المفروضة على حرية التعبير في أوقات الطوارئ وفي الأوضاع الطبيعية، وبأن تكشف المعلومات المتعلقة بدعاوى حرية التعبير للمقرر الخاص المعني بحرية التعبير ولعامة الجمهور(147).
    21. Le Groupe de travail considère que M. Chen a été arrêté et condamné pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression à travers la publication d'articles et de rapports critiques vis-à-vis des autorités. UN 21- ويرى الفريق العامل أنه تم إلقاء القبض على السيد شين وإدانته لأنه مارس حقه في حرية التعبير من خلال نشر مواد وتقارير تنتقد السلطات.
    Celle-ci appelle tous les leaders religieux à faire tout leur possible pour rejeter et arrêter les actes de violence et de terreur qui sont menés au nom de Dieu, et condamne l'utilisation de la liberté d'expression à des fins blasphématoires, qui est vue comme une violation de cette liberté quand elle est exercée sans prendre en considération les effets dommageables sur les individus et les groupes. UN ذلك أن الإعلان يدعو جميع زعماء الأديان إلى بذل قصارى جهودهم من أجل نبذ ووقف أعمال العنف والإرهاب التي ترتكب باسم الله، ويدين استغلال حرية التعبير من أجل القذف، وهو ما يشكل انتهاكاً لهذه الحرية عندما تمارَس دون مراعاة إضرارها بالأفراد والجماعات.
    Par conséquent, en l'absence de justification spécifique démontrant pourquoi les mesures prises étaient nécessaires en l'espèce pour telle ou telle fin, le Comité conclut à une violation du droit de l'auteur à la liberté d'expression à la suite de la confiscation de son tableau et de sa condamnation > > (annexe IX, sect. P, par. 7.2 et 7.3). UN ومن ثم ففي غياب أي تبرير انفرادي لضرورة اتخاذ التدابير في الحالة الراهنة من أجل أحد الأغراض المنصوص عليها، ترى اللجنة بالتالي حدوث انتهاك لحق صاحب البلاغ في حرية التعبير من خلال مصادرة اللوحة الفنية وإدانة صاحب البلاغ " . (المرفق التاسع، الفرع ع، الفقرتان 7-2 و7-3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus