Nous dénonçons ces actes lâches qui menacent les principes de la liberté dans le monde. | UN | إننا ننكر تلك الأفعال الجبانة، التي تهدد مبادئ الحرية في العالم كله. |
Citons, parmi les exemples récents, la destruction répétée de la route de la liberté dans le village de Qarawat Bani Hassan, ainsi que d'un projet agricole dans la vallée du Jourdain. | UN | وتشمل الأمثلة التي وقعت مؤخرا التدمير المتكرر لشارع الحرية في قرية قراوة بني حسان ولمشروع زراعي في وادي الأردن. |
L'Internet est la nouvelle ligne de front dans la lutte pour la liberté dans le monde. | UN | وشبكة الإنترنت هي خط المواجهة الجديد في الكفاح من أجل الحرية في جميع بقاع العالم. |
Mes amis, si elle avait suivi les paroles de Lord Palmerston, l'Islande aurait ignoré l'appel des combattants de la liberté dans les pays baltes. | UN | وفيما لو سادت كلمات بالمرستون تلك، أصدقائي، لأعطت أيسلندا أذناً صماء لنداء المكافحين من أجل الحرية في دول البلطيق. |
L'intérêt qu'elles témoignent à mon pays est un exemple de l'appui que le monde offre à la liberté dans son sens le plus large et donne la priorité au langage de la modération. | UN | إن اهتمامهما ببلدي يرمز إلى دعم العالم للحرية في أوسع معانيها، ويعطي الأسبقية للغة الاعتدال. |
Ces deux valeurs, la liberté dans tous les domaines de la vie et le respect de la loi, constituent à elles seules la meilleure recette pour assurer le progrès des peuples. | UN | ونعتقد أن هاتين القيمتين، الحرية في جميع ميادين الحياة والامتثال للقانون، يمثلان أفضل وصفة لتقدم الشعوب. |
Cela ne fait que renforcer notre détermination à conserver le droit à la liberté dans un État indépendant. | UN | وهذا لا يؤدي إلا إلى زيادة صلابة تصميمنا على الحفاظ على حقنا في الحرية في دولة مستقلة. |
Il peut être nécessaire d'apporter des restrictions à la liberté dans des cas exceptionnels qui auraient fait l'objet de jugements objectifs portant sur un comportement dangereux et délibéré. | UN | ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير. |
Un homme qui a trouvé la liberté dans l'endroit le plus inattendu. | Open Subtitles | الرجل الذي وجد الحرية في أشد الأماكن إستحالة |
la liberté dans cette colonie a souvent eu un goût d'anarchie. | Open Subtitles | الحرية في هذه المستعمرة في أغلب الأحيان تعاني من الفوضى |
L'Assemblée générale pourrait également en profiter pour demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur la légalité et les conséquences juridiques de l'attaque israélienne contre la flottille de la liberté dans les eaux internationales. | UN | ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
L'Assemblée générale pourrait également en profiter pour demander à la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif sur la légalité et les conséquences juridiques de l'attaque israélienne contre la flottille de la liberté dans les eaux internationales. | UN | ويمكن للجمعية العامة المجتمعة في الجلسة الاستثنائية الطارئة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن مشروعية الهجوم الإسرائيلي على أسطول الحرية في المياه الدولية وما يترتب عنه من نتائج قانونية. |
Nous souhaitons que cette journée serve non pas à rendre hommage à un homme mais à saluer la mémoire des millions de gens qui ont pris part à la lutte pour la liberté dans le monde entier. | UN | وأملنا أن يُحتفل بهذا اليوم ليس لتكريم فرد بعينه، وإنما لإحياء ذكرى الملايين الذين ساهموا في الكفاح من أجل الحرية في كافة أرجاء العالم. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour honorer la mémoire de toutes les victimes de cette guerre tellement destructrice, et pour rendre hommage à tous ceux, illustres ou inconnus, qui ont combattu et triomphé pour la liberté dans le monde. | UN | ونجتمع اليوم لإحياء ذكرى جميع ضحايا تلك الحرب المدمرة والإشادة بجميع المعروفين والمجهولين من الذين حاربوا من أجل الحرية في العالم وانتصروا. |
Haïti subit, aujourd'hui, d'une manière bien réelle, les conséquences de son action de chef de file en faveur de la liberté dans cet hémisphère lorsque, en 1804, il a obtenu la liberté des Africains à l'Ouest. | UN | إن هايتي تدفع اليوم بشكل فعلي ثمنا لرسمها الطريق إلى الحرية في نصف الكرة الجنوبي، حين وجهت في عام 1804 ضربة لأجل حرية الأفريقيين في الغرب. |
Les États-Unis, dont la liberté dépend de l'essor de la liberté dans d'autres pays, ne cessent d'avancer des idées et de lancer des initiatives pour aider à concrétiser les engagements collectifs pris lors du Sommet mondial de 2005. | UN | والولايات المتحدة، التي تتوقف الحرية لديها على تزايد الحرية في البلدان الأخرى، تقدم أفكارا ومبادرات للمساعدة في تنفيذ التعهدات المعلنة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Il prie instamment la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme et de la dignité, de faire progresser la liberté dans le monde et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحثّ اللجنة على اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء بهدف تعزيز ثقافة حقوق الإنسان وكرامته والإسهام في زيادة الحرية في العالم وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une artillerie de nos combattants de la liberté dans d'autres ETA. | Open Subtitles | بعض المدفعية خطيرة من وجهة نظرنا زميل المقاتلين من أجل الحرية في ETA. |
Afin de combattre pour la liberté dans le Nord | Open Subtitles | للكفاح من أجل الحرية في الشمال |
Il est juste que nous rendions hommage à tous ceux, illustres ou inconnus, qui ont combattu et triomphé pour la liberté dans le monde. | UN | إننا نحيي جميع الذين قاتلوا - من المشهورين والمجهولين - وانتصروا للحرية في جميع أرجاء العالم. |