À la fois la fermeture et l'imposition de mesures de couvre-feu strictement appliquées ont gravement limité la liberté de circulation de la population. | UN | وهذا اﻹغلاق إلى جانب فرض حظر صارم للتجول قيدا معا من حرية تنقل السكان تقييدا حادا. |
la liberté de circulation de la FINUL ainsi que la sûreté et la sécurité de son personnel sont indispensables à l'exécution du mandat de la Force. | UN | وتشكل حرية تنقل قوة الأمم المتحدة وأمن وسلامة أفرادها جزءا لا يتجزأ من تنفيذ ولاية القوة بفعالية. |
la liberté de circulation de la FINUL ainsi que la sécurité et la sûreté de son personnel sont essentielles pour qu'elle accomplisse efficacement ses tâches. | UN | إن حرية حركة قوة الأمم المتحدة وأمن وسلامة أفرادها من الشروط الأساسية لتنفيذ مهامها بفعالية. |
La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | إن المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية حركة أفراد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضمن منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. | UN | وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة. |
Il demande aux parties de faire tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher la pose de mines et l’intensification des activités de groupes armés, et de coopérer pleinement avec la Mission d’observation et la Force de maintien de la paix afin d’honorer leurs engagements d’assurer la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel des Nations Unies, de la Force de maintien de la paix et des organisations humanitaires internationales. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين أن يتخذا كل ما في وسعهما من تدابير لمنع بث اﻷلغام والأنشطة المكثفة التي تزاولها الجماعات المسلحة، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام من أجل الوفاء بالتزاماتهما بكفالة سلامة جميع أفراد اﻷمم المتحدة وقوة حفظ السلام والمنظمات اﻹنسانية الدولية، وضمان حرية تنقلهم. |
C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations et de protéger son personnel. | UN | وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها وحماية أفرادها. |
La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe aux autorités libanaises. | UN | والمسؤولية عن ضمان حرية تنقل أفراد اليونيفيل في منطقة العمليات تقع في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية. |
L'Accord de Moscou est violé par le déploiement d'armes interdites, les incidents de pose de mines et les restrictions de la liberté de circulation de la MONUG. | UN | وانتهك اتفاق موسكو بتوزيع اﻷسلحة المحظورة، وحوادث اﻷلغام، وفرض قيود على حرية تنقل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
De façon générale, il s'est abstenu d'entraver la liberté de circulation de la FINUL. | UN | وامتنع حزب الله إجمالا عن التدخل في حرية تنقل قوة الأمم المتحدة. |
De façon générale, il s'est abstenu d'entraver la liberté de circulation de la FINUL. | UN | وامتنع حزب الله إجمالا عن التدخل في حرية تنقل قوة الأمم المتحدة. |
7. Les restrictions entravant encore la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi ont été levées le 6 mai. | UN | 7- ورُفع ما تبقى من قيود على حرية تنقل داو أونغ سان سوو كيي في 6 أيار/مايو. |
Manifestement, la liberté de circulation de la FINUL est de plus en plus entravée par les agents du Hezbollah qui utilisent la population locale pour troubler le travail des soldats de la paix. | UN | ومن الواضح أنّ عناصر حزب الله ما فتئوا يعرقلون حرية حركة اليونيفيل ويستخدمون السكان المحليين لتقويض عمل حفظة السلام. |
Il a souligné l'importance pour le Gouvernement de lever les restrictions entravant encore la liberté de circulation de Daw Aung San Suu Kyi et d'entamer un dialogue politique avec celle-ci dès que possible. | UN | وأكد أهمية قيام الحكومة برفع القيود المتبقية على حرية حركة داو أونغ سان سو كي والدخول في حوار سياسي معها بأسرع ما يمكن. |
Or l'État partie se fonde sur ces accusations pour justifier les restrictions à la liberté de circulation de M. Karker. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تستند في حجتها إلى هذه الادعاءات لتبرير الأوامر بتقييد حرية حركة تنقل السيد كركر. |
Or l'État partie se fonde sur ces accusations pour justifier les restrictions à la liberté de circulation de M. Karker. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف تستند في حجتها إلى هذه الادعاءات لتبرير الأوامر بتقييد حرية حركة تنقل السيد كركر. |
Comme par le passé, les deux parties ont l'une comme l'autre refusé à celles-ci l'accès de certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de circulation de la Force. | UN | وكما حدث في الماضي، فقد منع كلا الطرفين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تحرك القوة. |
Tout en notant que l'article 35 de la Constitution garantit à tous les citoyens l'égalité devant la loi, le Comité est préoccupé par des informations faisant état d'actes discriminatoires à l'égard des habitants et marchands locaux dans les régions touristiques, en particulier sur les plages des provinces d'Inhambane, de Gaza et de Cabo Delgado, et par les restrictions à la liberté de circulation de ces personnes (art. 2, 12 et 26). | UN | 8- إن اللجنة، إذ تنوه بأن المادة 35 من الدستور تكفل مساواة جميع المواطنين أمام القانون، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى ممارسة التمييز العنصري ضد السكان المحليين والتجار المحليين في مناطق سياحية، لا سيما في شواطئ أقاليم إنهامباني، وغازا، وكابو ديلغادو وفرض قيود على حرية تنقلهم (المواد 2 و12 و26). |
L'État partie conclut, qu'étant donné qu'il a effectivement réexaminé plusieurs fois les restrictions à la liberté de circulation de l'auteur, l'article 12 n'a pas été violé dans le cas de M. Celepli. | UN | وتنتهي من ذلك كله، مع مراعاة قيامها في الواقع بمراجعة القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ عدة مرات، إلى أنها لم تنتهك المادة ١٢ في حالة السيد/شلبلي. |
Le Gouvernement libanais est le premier responsable de la sécurité et de la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations. | UN | فحكومة لبنان هي المسؤولة في المقام الأول عن ضمان أمن اليونيفيل وحرية حركتها في منطقة عملياتها. |
Il demande aux factions somaliennes d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les personnels humanitaires et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
la liberté de circulation de la FINUL ainsi que la sûreté et la sécurité de son personnel sont indispensables à l'exécution du mandat de la Force. | UN | وحرية حركة قوة الأمم المتحدة وأمن موظفيها وسلامتهم جزء لا يتجزأ من التنفيذ الفعّال لولاية القوة. |
En tout état de cause, l'éventuelle restriction à la liberté de circulation de l'auteure entrait dans le champ des restrictions autorisées en vertu du paragraphe 3 de l'article 12. | UN | وحتى إذا كان الأمر كذلك، فإن أي تقييد لحرية تنقل صاحبة البلاغ حدث في نطاق القيود التي تجيزها الفقرة 3 من المادة 12. |
Il demande aux factions somaliennes de garantir la sécurité et la liberté de circulation de tout le personnel des organisations à vocation humanitaire et de faciliter l’acheminement des secours humanitaires, notamment grâce à la réouverture immédiate de l’aéroport et du port de Mogadishu. | UN | ويطلب المجلس إلى الفصائل الصومالية أن تضمن السلامة وحرية الحركة لجميع موظفي المساعدة اﻹنسانية، وأن تعمل على تيسير تسليــم اﻹغاثة اﻹنسانية، بوسائل منها إعادة فتح المطار والميناء في مقديشو على الفور. |
Il demande instamment à toutes les parties de respecter rigoureusement l'Accord de Cotonou et de veiller à la sécurité, à la protection et à la liberté de circulation de la MONUL, ainsi qu'à celles des autres personnels des Nations Unies et des organisations humanitaires. | UN | ويحث جميع اﻷطراف على التقيد بكل دقة باتفاق كوتونو وضمان سلامة وأمن البعثة واﻷفراد اﻵخرين التابعين لﻷمم المتحدة وللمنظمات اﻹنسانية، وحرية حركتهم. |
Il faudrait les dispositions qui restreignent la liberté de circulation de façon incompatible avec l’article 12 du Pacte. | UN | ينبغي إلغاء اﻷحكام التي تقيد حرية التنقل على نحو لا يتفق مع المادة ١٢ من العهد. |
La responsabilité de garantir la liberté de circulation de la FINUL et de son personnel dans la zone d'opérations incombe en priorité aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية. |
la liberté de circulation de la FINUL a parfois été restreinte dans la zone d'opérations, ce qui, dans certains cas, a mis en danger le personnel de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وفي بعض المناسبات، واجهت اليونيفيل بعض القيود على حرية حركتها في منطقة عملياتها، مما عرض للخطر في بعض الحالات سلامة حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وأمنهم. |