Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
la liberté de mouvement de la FORPRONU se réduit de plus en plus. | UN | ولا يزال الحد من حرية تنقل قوة الحماية آخذا في الازدياد. |
Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
la liberté de mouvement de la FINUL et la sûreté et la sécurité de son personnel font partie intégrante de la bonne exécution du mandat de la Force. | UN | وتُعد حرية حركة القوة وأمن أفرادها وسلامتهم أمرا لا بد منه للقوة للاضطلاع بولايتها بفعالية. |
C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de mouvement de la FINUL dans sa zone d'opérations. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية لكفالة حرية حركة القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية. |
Le Rapporteur spécial a été informé que la liberté de mouvement de certains dignitaires religieux aurait été entravée. | UN | وعلم المقرر الخاص بتقييد حرية تحرك بعض الرؤساء الدينيين. |
En vertu de son mandat, la Mission doit veiller également à la sécurité et à la liberté de mouvement de son personnel. | UN | وتضمن الولاية أيضا أمن أفراد البعثة وحرية تنقلهم. |
Quant à la question de la liberté de mouvement de la femme, il faudra davantage de temps pour la régler. | UN | أما مسألة حرية الحركة فسوف تحتاج معالجتها إلى مزيد من الوقت. |
Les deux parties ont continué d'imposer certaines restrictions à la liberté de mouvement de la Force. | UN | وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة. |
la liberté de mouvement de tout le personnel de l'ONU est une question de principe pour l'Organisation et une exigence opérationnelle pour la Force. | UN | وتَعتبر المنظمة حرية تنقل كل موظفي الأمم المتحدة مسألة مبدئية وشرطا لعمل قوة الأمم المتحدة. |
Elles portaient sur les principaux éléments du différend, les mesures de confiance et la liberté de mouvement de la population civile locale. | UN | وغطت المجموعة العناصر الأساسية للنزاع وتدابير بناء الثقة ومسألة حرية تنقل المدنيين المحليين. |
Quelquefois, ce sont les Forces armées éthiopiennes qui ont entravé la liberté de mouvement de la Mission, faute d'une coordination suffisante entre certains de leurs éléments. | UN | وفي بضع مناسبات، تعرضت حرية تنقل البعثة لقيود من جانب القوات المسلحة الإثيوبية نتيجة لنقص التنسيق بين بعض عناصرها. |
Dans ce contexte, les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINURSO sont inacceptables. | UN | وفي هذا السياق، فإن القيود المفروضة على حرية تنقل البعثة غير مقبولة. |
Dans l'ensemble, le Hezbollah s'est abstenu d'entraver la liberté de mouvement de la FINUL durant la période considérée. | UN | وامتنع حزب الله إجمالا عن عرقلة حرية تنقل قوة الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Je suis préoccupé par les tentatives d'entraver la liberté de mouvement de la FINUL. | UN | ويساورني القلق إزاء محاولات عرقلة حرية حركة القوة. |
Toutefois la liberté de mouvement de la Mission a été restreinte à plusieurs reprises par le personnel abkhaze. | UN | إلا أنه في عدد من الحالات، قيّد الأفراد العسكريون الأبخاز حرية حركة البعثة. |
Comme par le passé, les deux parties ont refusé aux équipes l'accès à certaines de leurs positions et imposé des restrictions à la liberté de mouvement de la Force. | UN | وعلى غرار ما حدث في الماضي، منع كلا الجانبين أفرقة التفتيش من الوصول إلى بعض المواقع التابعة لهما وفرضا قيودا تحد من حرية حركة القوة. |
L'argument selon lequel une zone de paix limiterait la liberté de mouvement de leurs navires est regrettable car elle préjuge des conclusions du processus de négociations. | UN | والحجة بأن إنشاء منطقة سلم من شأنه أن يقيد حرية تحرك أساطيل تلك البلدان حجة غير سليمة ﻷنها تصدر حكما مسبقا على نتائج عملية التفاوض. |
Il rappelle fermement à toutes les parties la nécessité de garantir la sécurité et la liberté de mouvement de l'ensemble du personnel des Nations Unies. | UN | ويذكر مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف بضرورة ضمان أمن جميع موظفي الأمم المتحدة وحرية تنقلهم. |
la liberté de mouvement de la FORPRONU doit être assurée sans condition. | UN | ويجب كفالة حرية الحركة لقوة الحماية دونما شرط. |
Dans cette dernière zone, les patrouilles ont été victimes de deux vols commis par des inconnus armés, cependant que les restrictions à la liberté de mouvement de la MONUG dans la zone de Tkvarcheli étaient le fait de personnes se disant investies d'une autorité officielle. | UN | وقد تعرضت الدورية، في هذه المنطقة اﻷخيرة في مناسبتين للسلب تحت تهديد السلاح من قبل مجهولين في حين تعزى التقييدات لحرية حركة البعثة في منطقة تكفارتشيلي إلى أفراد يدعون أنهم من السلطة. |
Je tiens à rappeler aux autorités nationales la responsabilité qui leur incombe de garantir la sécurité et la liberté de mouvement de tout le personnel international en activité en Côte d'Ivoire. | UN | وأود تذكير السلطات الوطنية بمسؤوليتها عن كفالة الأمن وحرية الحركة لجميع الموظفين الدوليين العاملين في كوت ديفوار. |
Le Conseil attend des parties qu'elles coopèrent pleinement et sans condition avec l'ONURC aux fins de l'accomplissement de son mandat et assurent la sécurité et la liberté de mouvement de son personnel. | UN | ويتطلع مجلس اﻷمن إلى أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما غير مشروط مع أنكرو في تنفيذ ولايتها، وأن يكفلا سلامة أفرادها وأمنهم وحرية انتقالهم. |
Le Conseil rappelle aux parties qu'elles ont l'obligation de garantir la sécurité et la liberté de mouvement de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI, en particulier d'empêcher la pose de mines. | UN | " ويذكر المجلس الطرفين بالتزامهما بضمان سلامة وحرية تنقل بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام والحيلولة، بصفة خاصة، دون بث اﻷلغام. |
Les forces gouvernementales ont commencé à restreindre considérablement la liberté de mouvement de la FORPRONU dans le territoire contrôlé par le Gouvernement bosniaque, si bien que la FORPRONU n'a plus accès à certaines régions du centre de la Bosnie. | UN | وقد بدأت قوات الحكومة في تطبيق قيود مشددة على حرية انتقال قوة الحماية في اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة، مما أفضى الى عدم تمكن القوة من الوصول الى بعض مناطق وسط البوسنة. |
Ces activités donnent la preuve que la liberté de mouvement, de manifestation et d'expression a été respectée d'une façon qui contribue bien au caractère libre du scrutin. | UN | وكانت هذه اﻷنشطة دليلا على احترام حرية الانتقال والتظاهر والتعبير على نحو يسهم في إجراء انتخابات بصورة حرة. |
Pendant la période considérée, la question de la liberté de mouvement de la population locale, y compris la possibilité d'accroître le nombre de points de passage, a été examinée à plusieurs reprises dans le cadre de l'ordre du jour du mécanisme conjoint de prévention des incidents et d'intervention (voir S/2009/254, par. 5). | UN | 31 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نوقشت مسألة حرية تنقّل السكان المحليين عدة مرات، بما في ذلك إمكانية إعمالها عن طريق زيادة عدد نقاط العبور، في إطار جدول أعمال الآلية المشتركة لمنع الحوادث ومواجهتها التي ترأسها الأمم المتحدة (انظر S/2009/254، الفقرة 5). |
Les insurgés font également obstacle à la liberté de mouvement de millions de gens qui tentent de trouver de l'aide soit à Mogadiscio soit dans les pays voisins. | UN | ويعوق المتمردون أيضا حرية التنقل بالنسبة للملايين الذين يسعون للوصول إلى المساعدة، سواء في مقديشو، أم في البلدان المجاورة. |
Faire respecter la liberté de mouvement de la FINUL dans la zone où elle opère est une responsabilité qui incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية عن كفالة حرية التنقل لأفراد اليونيفيل في منطقة العمليات في المقام الأول على عاتق السلطات اللبنانية. |