vi) la liberté de parole, de réunion et d'association; | UN | ' 6` حرية التعبير وحرية الاشتراك في الاجتماعات والجمعيات؛ |
Il est connu pour sa défense courageuse de la liberté de parole et de la liberté d'association ainsi que pour sa lutte pour la démocratie. | UN | وهو معروف بدفاعه الجسور عن حرية التعبير عن الـــرأي وحرية تكوين الجمعيات وبنضاله من أجل الديمقراطية. |
167. la liberté de parole, d'expression et d'information ainsi que la liberté de créer des organes d'information sont garanties par la Constitution. | UN | ٧٦١ ـ يكفل الدستور حرية التعبير العام، والكلام، ومخاطبة الجماهير، والاعلام، وكذلك حرية تكوين مؤسسات للاعلام العام. |
Les gouvernements doivent défendre, non seulement la liberté de parole, mais aussi le droit à la liberté de croyance sans provocation insolente. | UN | وقال إن على الحكومات أن تكفل ليس فقط حرية الكلام ولكن أيضا حرية العقيدة بعيدا عن الاستفزازات الوضيعة. |
Singapour, Etat multiracial et multireligieux, pense que la liberté de parole ne doit pas s'exercer aux dépens d'autrui. | UN | وأضافت أن سنغافورة، كدولة متعددة الأعراق ومتعددة الأديان، تؤمن بأنه لا ينبغي ممارسة حرية الكلام على حساب الآخرين. |
Heureusement, les violations des normes internationales sont perpétrées par des pays qui ont la réputation de tolérer la liberté de parole et les droits des autres. | UN | ولحسن الحظ أن خرق قواعد السلوك الدولي تم على أيدي بلدان اشتهرت بتسامحها مع حرية الكلمة وحقوق الآخرين. |
Le racisme a pris des dimensions nouvelles et insidieuses qui ont été introduites sous le prétexte de la liberté de parole. | UN | وأضاف أن العنصرية تتخذ أبعادا جديدة شريرة تستمر بدعوى حرية التعبير. |
Le développement rapide et la diversité de la presse au Viet Nam démontre que la liberté de parole est une réalité sur le terrain. | UN | والنمو السريع للصحافة وتنوعها في فييت نام دليل على حرية التعبير على أرض الواقع. |
Le Gouvernement respecte la liberté de parole et prône la tolérance et le respect à l'égard de toutes les religions et cultures. | UN | وقالت إن حكومتها تحترم حرية التعبير وتدعو إلى التسامح واحترام جميع الأديان والثقافات. |
Les autorités l'ont arrêté dans le seul but de réprimer la liberté de parole, de conscience et de réunion et parce qu'il était membre de Génération 88. | UN | والواقع أن اعتقاله جاء لخدمة غرض وحيد يتمثل في قمع حرية التعبير وحرية الوجدان وحرية تكوين جمعيات وانتمائه إلى جيل 88. |
Bien que se réjouissant de ce que la liberté de parole et la liberté de la presse soient inscrites dans la Constitution, elle a noté les restrictions apportées à la liberté de la presse. | UN | وأشارت، مع إقرارها بأن الدستور ينص على حرية التعبير والصحافة، إلى ورود تقارير عن وضع قيود على حرية الصحافة. |
Le public et les institutions dénoncent les attaques contre les défenseurs des droits de l'homme et soutiennent de manière générale la garantie de la liberté de parole et d'expression. | UN | يندد الجمهور والمؤسسات بالاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان ويؤيدون عموماً ضمان حرية التعبير. |
Il ne faut pas faire mauvais usage de la liberté de parole et d'expression pour promouvoir une telle animosité. | UN | وينبغي ألا يساء استخدام حرية الكلام والتعبير للترويج لتلك البغضاء. |
Toutefois, le Gouvernement russe soutient aussi le droit à la liberté de parole et d'expression. | UN | ومن ناحية ثانية، تدعم حكومة بلده أيضا الحق في حرية الكلام والتعبير. |
Elles ont été utilisées pour réprimer l'exercice de la liberté de parole et d'opinion, qui est protégé. | UN | فقد وُجّهت إليه هذه التهم لمقاضاته على تعبيره عن حرية الكلام والرأي التي تتمتع بالحماية. |
La loi sur la liberté de parole et d'expression protège les journalistes non seulement contre l'État mais aussi contre des personnes ou des entités privées. | UN | فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة. |
Il faut protéger la liberté de parole et la liberté d'expression, même si elles sont utilisées pour exprimer la haine. | UN | وذكرت أن حرية الكلام وحرية التعبير ينبغي حمايتهما حتى عندما تستخدمان للتعبير عن الكراهية. |
la liberté de parole est la soupape de sûreté, dont l'absence pourrait mener à une explosion. | UN | إن حرية الكلمة توفر صمام الأمان، وانعدامه سيؤدي بالضرورة إلى الانفجار. |
L'article 27 prévoit, entre autres, la liberté de parole, la liberté de la presse et la liberté de publication. | UN | ومن بين ما تنص عليه الماة 27 حرية القول والصحافة والنشر. |
L'article 13 de la Constitution du Samoa concerne les droits à la liberté de parole et d'expression, de réunion, d'association, de mouvement et de résidence. | UN | وتتعلق المادة 13 من دستور ساموا بالحقوق الخاصة بحرية الكلام والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات والتنقل والإقامة. |
nous nous battrons pour la liberté de parole et de presse. | Open Subtitles | بأننا سنُقاتِل من أجل حُريّة التعبير والصحافة الحُرّة. |
La liberté de pensée, la liberté de parole, la liberté de croyance, la liberté religieuse, la liberté de gagner sa vie et la liberté d'association seront garanties. | UN | وحرية الفكر وحرية التعبير وحرية العقيدة وحرية العبادة وحرية التماس سبل العيش وحرية التجمع ستكفل جميعا. |
Il a fait observer que la liberté de parole et les manifestations étaient légales dans le pays hôte mais que les manifestants étaient maintenus à une distance de sécurité. | UN | وقال إن القانون في البلد المضيف يسمح بحرية التعبير والمظاهرات، إلا أن المتظاهرين يتم إبقاؤهم على مسافة آمنة. |
Il souligne l'importance du respect total de la liberté de parole et de la liberté de la presse. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الاحترام الكامل لحرية التعبير وحرية الصحافة. |
Le droit de chercher des informations ou d'y avoir accès est l'un des éléments essentiels de la liberté de parole et d'expression. | UN | فالحق في تلقي المعلومات أو في الوصول إليها هو أحد أولى العناصر اﻷساسية لحرية الكلام والتعبير. |
Elle contribue au développement de la démocratie et à la liberté de parole, ainsi qu'au progrès de la société civile. | UN | وتعزز هذه التكنولوجيا نمو الديمقراطية وحرية الكلام فضلا عن تقدم المجتمع المدني. |