:: Élaboration et adoption de lois permettant de protéger et de promouvoir la liberté des femmes et leur intégrité corporelle. | UN | :: ينبغي إنفاذ قوانين تحمي حرية المرأة وسلامتها الجسدية وتعززهما. |
32. Mme Khan incite la Jordanie à retirer les réserves faites à l'article 15, paragraphe 4, de la Convention concernant la liberté des femmes de choisir leur domicile. | UN | 32 - السيدة خان: حثت الأردن على سحب تحفظه على الفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية فيما يخص حرية المرأة في اختيار بيتها. |
Nous allons marcher pour la liberté des femmes et ne jamais revenir en arrière. | UN | سوف نسير من أجل حرية المرأة ولن نتراجع أبدا. |
Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises pour créer un environnement juridique qui préserve la liberté des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ عدد من التدابير لتوفير بيئة قانونية لصون حرية المرأة. |
Des modifications législatives ont été proposées en vue de renforcer la protection des mineures contre les mariages forcés, de garantir la liberté des femmes de choisir leur conjoint, et de punir plus sévèrement l'enlèvement à des fins de mariage forcé en le rendant passible de dix ans d'emprisonnement. | UN | واقترحت تعديلات تشريعية بهدف تعزيز حماية القاصرات من الزواج القسري، وضمان حرية النساء في اختيار أزواجهن، والنصّ على عقوبات أشد لأعمال الخطف بهدف الزواج القسري، بحيث تصل عقوبته إلى عشر سنوات من السجن. |
Mise en valeur de la liberté des femmes dans le choix de la planification familiale | UN | - التأكيد على حرية المرأة في الاختيار فيما يتعلق بتنظيم الأسرة |
Les restrictions imposées à la liberté des femmes en vertu de la loi de 1992 sur le statut personnel des musulmans sont des sujets de préoccupation au titre des articles 3, 9 et 12 du Pacte. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد. وبناء عليه: |
Les restrictions imposées à la liberté des femmes en vertu de la loi de 1992 sur le statut personnel des musulmans sont des sujets de préoccupation au titre des articles 3, 9 et 12 du Pacte. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لسنة ١٩٩٢ تمثل دواعي قلق بموجب المواد ٣ و ٩ و ١٢ من العهد. |
Les restrictions imposées à la liberté des femmes en vertu de la loi de 1992 sur le statut personnel des musulmans sont des sujets de préoccupation au titre des articles 3, 9 et 12 du Pacte. | UN | والقيود المفروضة على حرية المرأة بموجب قانون اﻷحوال الشخصية للمسلمين لعام ٢٩٩١ مثار قلق بموجب المواد ٣ و٩ و٢١ من العهد. وبناء عليه: |
77. Les statistiques montrent bien que les femmes représentent 70 % de la population mondiale qui vit dans la misère. Un tel phénomène oblige à intervenir au niveau des causes sous-jacentes qui restreignent la liberté des femmes et les privent de leur dignité humaine. | UN | ٧٧ - وذكرت أنه يتضح من اﻹحصاءات أن النساء تمثلن ٧٠ في المائة من الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم، وهي حقيقة تحتم اتخاذ إجراء لدرء اﻷسباب اﻷساسية التي تكبل حرية المرأة وتحرمها من إنسانيتها. |
:: Les traditions et les coutumes prédominent encore dans certaines régions rurales, ce qui limite la liberté des femmes d'exercer un certain nombre d'activités sportives. | UN | § مازالت العادات والتقاليد تسيطر علي أفكار المجتمع في بعض المناطق الريفية وتقيد من حرية المرأة في مزاولة بعض الأنشطة الرياضية. |
Présentant le rapport, la représentante de la Tunisie a attiré l'attention du Comité sur le fait qu'au début du XXe siècle, un mouvement de réforme prônant la liberté des femmes avait existé en Tunisie. | UN | 172 - خلال العرض الذي قدمته ممثلة تونس للتقريرين، أبلغت اللجنة بأن تونس شهدت منذ مطلع القرن العشرين حركة إصلاحية تدعو إلى حرية المرأة. |
Présentant le rapport, la représentante de la Tunisie a attiré l'attention du Comité sur le fait qu'au début du XXe siècle, un mouvement de réforme prônant la liberté des femmes avait existé en Tunisie. | UN | 172 - خلال العرض الذي قدمته ممثلة تونس للتقريرين، أبلغت اللجنة بأن تونس شهدت منذ مطلع القرن العشرين حركة إصلاحية تدعو إلى حرية المرأة. |
e) Le respect de la liberté des femmes d'aller et venir, et de leur donner effectivement accès aux installations nécessaires pour protéger leur droit au plus haut niveau possible de santé physique et mentale; | UN | )ﻫ( احترام حرية المرأة في التنقل وفي إمكانية وصولها بصورة فعلية إلى المرافق اللازمة لحماية حقها في نيل أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية؛ |
Non seulement les restrictions de la liberté des femmes sont-elles maintenues au nom de l'honneur (ghairat), mais elles peuvent être mises à mort si elles se déshonorent. | UN | والقيود على حرية النساء لا تكون فقط بدعوى الشرف (الغيرة). بل الأكثر من ذلك أنهن يمكن أن يقتلن إذا فقدن هذا الشرف. |