La Constitution garantit la liberté de la presse et des autres moyens d'information publique, ainsi que la libre expression de l'identité nationale et culturelle et des autres affiliations. | UN | ويضمن الدستور حرية الصحافة ووسائل اﻹعلام اﻷخرى وكذلك حرية التعبير عن الانتماءات القومية والثقافية وغيرها. |
Les restrictions au droit à la libre expression des opinions politiques sont rigoureusement circonscrites en droit international. | UN | ويحدد القانون الدولي تحديداً دقيقاً القيود التي يمكن فرضها على الحق في حرية التعبير السياسي. |
Un certain nombre d'institutions locales ont exprimé leur soutien à la libre expression et à la liberté de la presse. | UN | ووقف عدد من المؤسسات المحلية في وجه ذلك دفاعا عن حرية التعبير وحريات الإعلام. |
L'adoption par l'Assemblée nationale du projet de loi portant création du haut conseil de l'audiovisuel permettra de renforcer la libre expression des partis politiques dans les médias publics et privés. | UN | وسيتيح اعتماد الجمعية الوطنية لمشروع القانون المتعلق بإنشاء المجلس اﻷعلى للوسائل السمعية والبصرية تعزيز حرية تعبير لﻷحزاب السياسية في وسائط اﻹعلام العامة والخاصة. |
366. Le Code pénal prévoit notamment les restrictions suivantes à la libre expression : | UN | ٦٦٣- وينص قانون العقوبات بوجه خاص على القيود التالية لحرية التعبير: |
Notant la nécessité vitale et l'importance de l'accès des femmes à la libre expression et à la prise de décision dans le domaine des médias, | UN | نلاحظ الحاجة الماسة لتمكين المرأة من التعبير الحر واتخاذ القرار في مجال وسائل اﻹعلام، ونسجل ما ينطوي عليه ذلك من أهمية، |
Il a encouragé l'Iran à instaurer le dialogue dans le pays, en favorisant la libre expression. | UN | وشجعت إيران على الشروع في حوار على المستوى الداخلي، ومنح حرية التعبير. |
Ici à l'ONU prospère la libre expression. | UN | إن حرية التعبير مزدهرة هنا في الأمم المتحدة. |
Cette forme de racisme se dissimule sous les apparences de la libre expression et de la liberté historique. | UN | وكثيراً ما يلتحف هذا النوع من العنصرية بلحاف حرية التعبير وحرية تشكيل التاريخ. |
Il devrait en outre garantir la libre expression de la volonté des électeurs par un suffrage universel et égal, au scrutin secret, respectant ainsi les droits énoncés à l'article 25 du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها، مراعاةً للحق المذكور في المادة 25 من العهد، أن تكفل حرية التعبير عن إرادة الناخبين من خلال الاقتراع العام والمتكافئ والتصويت السري. |
Il doit aussi abroger toutes les lois et tous les décrets réprimant la libre expression et l'échange de vues et d'idées. | UN | وينبغي أيضاً إلغاء جميع القوانين والمراسيم التي تقمع حرية التعبير وتبادل اﻵراء واﻷفكار. |
Le climat général de violence et d'intimidation nuit à l'exercice du journalisme et à la libre expression. | UN | فالمستوى العام ﻷعمال العنف والترويع يؤثر على عمل الصحفيين وعلى حرية التعبير. |
La nouvelle équipe gouvernementale s'ingénie à faire respecter les libertés publiques et les droits de l'homme, malgré les différentes contraintes auxquelles elle est soumise et elle encourage la libre expression des opinions et la constitution de corps organisés pour un meilleur fonctionnement de la société civile. | UN | وهو يشجع حرية التعبير عن الرأي وإنشــاء الهيئات المنظمة اللازمة لتحسين أداء المجتمع المدني. |
La liberté de la presse demeure régie par le système de la déclaration, et le principe de la libre expression des idées et des opinions est garanti. | UN | فحرية الصحافة يحكمها باستمرار نظام اﻹعلان، ومبدأ حرية التعبير عن اﻷفكار واﻵراء مكفول. |
promouvoir le développement de la libre expression de l'enfant et de sa participation active aux questions le concernent ; | UN | تعزيز تنمية حرية التعبير لدى الطفل ومشاركته النشطة في المسائل التي تعنيه؛ |
A de rares exceptions près, les cadres juridiques actuellement en place dans les diverses républiques sont généralement bien conçus, garantissent pleinement le droit à la libre expression et interdisent l'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | إذ أن اﻷطر القانونية السارية حاليا في مختلف الجمهوريات هي، مع استثناءات قليلة بارزة، أطر جيدة الصياغة تتيح حرية التعبير على نحو كاف وتحظر الدعوة إلى الحقد القومي أو العنصري. |
L'Arménie a toujours affirmé qu'il était inacceptable d'établir une telle hiérarchie et considère toute tentative en ce sens comme répondant à une volonté de restreindre, d'entraver ou de réprimer la libre expression de la volonté du peuple. | UN | وقد أعربت أرمينيا دائماً موقفها الرافض لهذه التراتبية، وترى في هذه المحاولات جهوداً ترمي إلى تقييد حرية تعبير الشعب عن إرادته وعرقلتها أو قمعها. |
iii) Garantissent la libre expression de la volonté des personnes handicapées en tant qu'électeurs et à cette fin si nécessaire, et à leur demande, les autorisent à se faire assister d'une personne de leur choix pour voter ; | UN | ' 3` كفالة حرية تعبير الأشخاص ذوي الإعاقة عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، وبناء على طلبهم، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛ |
En vue de systématiser les propositions de modifications législatives, un Groupe parlementaire sur la libre expression sexuelle a été établi en 2004. | UN | وبغية منهجة المتقرحات المقدمة بإدخال تعديلات تشريعية، أنشئت جبهة برلمانية لحرية التعبير الجنسي في عام 2004. |
Il y a plein de groupes religieux dehors protégeant le monde des horreurs de la libre expression. | Open Subtitles | فهنالك العديد من المجموعات الدينية المراقبة تبقى العالم آمناً من رعب التعبير الحر |
La loi exclut de son application certaines activités touchant la libre expression et les activités qui sont légales. | UN | وذكـرت أن هـذا القانون يستثني من أحكامـه بعض الأنشطة المتعلقة بحرية التعبير والنشـاط المشـروع. |
L'État partie affirme que les allégations de l'auteur qui dit avoir fait l'objet de poursuites administratives en raison de son attitude tolérante à l'égard de l'homosexualité et de la libre expression de ses opinions ne < < correspondent pas aux faits > > . | UN | وقالت الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تفيد بأنها خضعت لإجراءات إدارية بسبب موقفها المتسامح من المثلية الجنسية والتعبير بحرية عن آرائها غير " مطابقة للوقائع " . |
Quarante ans après l'effondrement des empires coloniaux européens, il est indispensable que le monde trouve un équilibre entre la libre expression des aspirations nationales des peuples et les exigences de sécurité internationale au XXIe siècle. | UN | بعد مضي أربعين عاما على زوال الامبراطوريات الاستعمارية اﻷوروبية، لا بد للعالم من إيجاد توازن بين حق الشعوب في التعبير بحرية عن تطلعاتها القومية واحتياجات اﻷمن الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
Dans le contexte de la décolonisation, le droit international ne prévoyait aucun principe de ce type, comme en attestait l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sur la question du Sahara occidental, qui précisait que la condition sine qua non de la décolonisation était la libre expression de la volonté du peuple. | UN | والقانون الدولي لا يعترف بوجود مثل هذا المبدأ فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار، كما تشهد على ذلك الفتوى الصادرة من محكمة العدل الدولية في قضية الصحراء الغربية، التي ذكرت فيها أن إرادة الشعب التي يعبر عنها بحرية شرط لا غنى عنه لإنهاء الاستعمار. |
Les conditions dans lesquelles s'est déroulé le < < référendum > > ne sont pas conformes aux normes démocratiques généralement admises et celui-ci ne saurait donc être considéré comme la libre expression de la population de Moldova-Transnistrie. | UN | إن الظروف التي جرى فيها هذا " الاستفتاء " لم تراع فيها المعايير الديمقراطية المتعارف عليها، ولا يمكن أن ينظر إليها على أنها تعبير حر عن إرادة سكان ولاية بريدنيستروفيه بجمهورية مولدوفا. |
Il faut donner à tous les membres de la Commission une pleine capacité d'intervention afin de créer les conditions nécessaires à la libre expression et au compte rendu fidèle de toutes les opinions. | UN | ويجب أن يعطى جميع أعضاء اللجنة أهلية تامة للتحدث، في سبيل تهيئة الظروف اللازمة للتعبير الحر وللبيان اﻷمين عن جميع اﻵراء. |
22. Dans leurs rapports, les Etats parties devraient indiquer les mesures qu'ils ont adoptées pour garantir l'organisation d'élections honnêtes, libres et périodiques, et comment leur système électoral garantit effectivement la libre expression de la volonté des électeurs. | UN | ٢٢- ويجب أن تبين تقارير الدول ما هي التدابير المعتمدة لضمان انتخابات حقيقية وحرة ودورية، وكيف يضمن وينفذ نظامها الانتخابي أو نظمها الانتخابية التعبير عن إرادة الناخبين. |