"la ligne de séparation" - Traduction Français en Arabe

    • الخط الفاصل
        
    • خط الفصل
        
    • خط التقسيم
        
    A l'autre extrémité de l'éventail, la ligne de séparation entre emploi indépendant et secteur parallèle apparaissait également vague. UN وعلى الطرف اﻵخر من الصورة، يتسم الخط الفاصل بين العمل الحر والقطاع غير الرسمي بالغموض أيضاً.
    L'option C ne ferait qu'entraîner davantage encore la FORPRONU au-delà de la ligne de séparation entre les activités de maintien de la paix et l'action coercitive. UN والخيار جيم سيأخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى أبعد من ذلك عبر الخط الفاصل بين حفظ السلام وأعمال اﻹنفاذ.
    Note : Les mortiers n'ont pas été retirés et sont dissimulés dans les villages situés le long de la ligne de séparation. UN ملاحظة: لم تسحب مدافع الهاون بل خُبئت في القرى الواقعة على طول الخط الفاصل.
    En outre, les unités de l'armée croate ont été redéployées aux alentours de Kakma à partir de leurs positions avancées, conformément à l'Accord de Zagreb, pour créer l'un des côtés de la ligne de séparation et laisser le terrain sous le contrôle exclusif de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). UN وعلاوة على ذلك، أعيد وزع وحدات الجيش الكرواتي من مواقعها اﻷمامية على مشارف كاكما، وفقا لاتفاق زغرب، كما أدى الى إقامة أحد جانبي خط الفصل وترك السيطرة الكاملة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le 6 janvier 2009, il a publié la carte ci-après, qui montre la ligne de séparation : UN وفي 6 كانون الثاني/يناير 2009، أصدر المكتب الخريطة التالية التي تبين خط التقسيم():
    Dans la zone de responsabilité du 7e corps, la " SVK " a effectué occasionnellement des missions de reconnaissance tout le long de la ligne de séparation. UN في منطقة مسؤولية الفيلق السابع كان جيش كرايينا الصربي يقوم بين الحين واﻵخر بعمليات استطلاعية على امتداد الخط الفاصل بأكمله.
    16. Le tableau ci-après indique les numéros des ordonnances militaires et l'emplacement et la superficie des terres confisquées pour établir la ligne de séparation. UN ١٦ - ويبين الجدول أدناه أرقام اﻷوامر العسكرية ومواقع ومساحات اﻷرض المصادرة ﻹنشاء الخط الفاصل:
    la ligne de séparation s'est poursuivie de façon colinéaire de la borne II à la borne XX située à Bahia Salinas. UN وبعد ذلك يستمر الخط الفاصل مارا بسلسلة من النقاط الواقعة على خط مستقيم انطلاقا من المعلم الثاني حتى المعلم العشرين الواقع في باهيا ساليناس.
    De même, la prolifération des armes dans la population civile et l'éventuel maintien des tensions entre les groupes de population situés de part et d'autre de la ligne de séparation est-ouest pourrait entraîner des déplacements secondaires mineurs ou importants. UN وفي نفس الوقت، قد يتسبب انتشار الأسلحة في أيدي المدنيين أو استمرار التوتر المجتمعي على الخط الفاصل بين شرق البلاد وغربها من تدفق موجات ثانوية صغيرة أو كبيرة من المشردين.
    Le Conseil de coordination a notamment décidé que les deux parties devraient prendre des mesures efficaces pour mettre un terme aux fusillades à travers la ligne de séparation des forces et empêcher les groupes terroristes et subversifs et les formations et individus armés de traverser cette ligne de séparation. UN وقرر مجلس التنسيق، في جملة أمور، أنه يجب أن يتخذ الجانبان خطوات فعالة لوقف حوادث إطلاق النار عبر الخط الفاصل بين القوات ومنع الجماعات اﻹرهابية والهدامة، وكذلك التشكيلات المسلحة واﻷفراد المسلحين، من عبور الخط الفاصل.
    Néanmoins, le Gouvernement continue de suivre la situation de très près en procédant à des études d'évaluation des menaces posées par des facteurs liés au virus, tels que le trafic et la consommation de stupéfiants et les déplacements concentrés de population en direction et en provenance de Chypre et au travers de la ligne de séparation. UN ومع ذلك، تواصل الحكومة رصد الحالة بدقة من خلال إجراء دراسات لتقييم التهديدات التي تشكلها عوامل مرتبطة بالفيروس، مثل الاتجار واستخدام المخدرات والتحركات السكانية المكثفة من وإلى قبرص، وعبر الخط الفاصل.
    Le représentant de l'occupation israélienne s'est référé à la situation en République arabe syrienne, mais les autorités d'occupation israéliennes ont contribué à la violence dans le pays en fournissant des armes et une aide d'urgence aux groupes armés et en les aidant à traverser la ligne de séparation. UN ويشير ممثل الاحتلال الإسرائيلي إلى الوضع في الجمهورية العربية السورية؛ ولكن سلطات الاحتلال الإسرائيلي تسهم في العنف الجاري في البلد عن طريق إمداد الجماعات المسلحة بالأسلحة ومساعدات الطوارئ، وبمساعدتها على عبور الخط الفاصل.
    Par conséquent la ligne de séparation au Pakistan n’est pas entre les extrémistes et les libéraux, mais plutôt entre ceux qui soutiennent le statu quo et ceux qui s’y opposent. Ces partis se disant pourtant démocratiques ne suivent pas seulement Musharraf dans cette élection frauduleuse, ils l’aident à restaurer le statu quo. News-Commentary وعلى هذا فإن الخط الفاصل في باكستان ليس بين الليبراليين والمتطرفين، ولكن بين هؤلاء الذين يؤيدون الوضع الراهن وبين أولئك الذين يعارضونه. والأحزاب التي تسمي نفسها بالديمقراطية لا تساير مُـشَرَّف في هذه الانتخابات الزائفة فحسب، بل إنها تساعد أيضاً في استعادة الوضع الراهن.
    c) 1965 : Accord entre le Royaume-Uni et les Pays-Bas relatif à l'exploitation de structures géologiques s'étendant de part et d'autre de la ligne de séparation du plateau continental de la mer du Nord (Cmnd 3254); UN (ج) اتفاق عام 1965 بين المملكة المتحدة وهولندا المتعلق باستغلال البنى الجيولوجية الموحدة الممتدة عبر الخط الفاصل على الجرف القاري الواقع تحت بحر الشمال (3254 Cmnd)؛
    Depuis 1987, les délégations du Comité international de la Croix-Rouge à Damas et à Tel-Aviv facilitent le passage en moyenne de 400 étudiants chaque année par la ligne de séparation pour fréquenter une université syrienne25. UN ومنذ 1987، قام وفدا لجنة الصليب الأحمر الدولية في دمشق وتل أبيب بتيسير مرور ما معدله 400 طالب كل سنة عبر الخط الفاصل للدراسة في الجامعات السورية(25).
    Si quelques positions continuent d'être occupées en contravention du plan de désengagement et de redéploiement, l'accord conclu à Sun City a eu un effet positif sur le statut de la ligne de séparation entre le MLC/RCD-Goma et les FAC. UN وبرغم أن بعض المواقع ما زالت محتلة مما يتعارض مع خطة فض الاشتباك وإعادة الانتشار، فقد كان لاتفاقية صن سيتي تأثير إيجابي على الوضع على الخط الفاصل بين حركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما والقوات المسلحة الكونغولية.
    55. En matière de sécurité, les améliorations récentes le long de la ligne de séparation des forces, et les efforts déployés par les parties dans ce but, sont à noter avec approbation, mais la pleine séparation des forces, conformément à l'Accord de Moscou et au Protocole du 24 septembre 1998, reste à mener à bien. UN ٥٥ - وفي مجال اﻷمن، تجدر، مع الاستحسان، ملاحظة مظاهر التحسن التي طرأت مؤخرا على الحالة اﻷمنية على طول الخط الفاصل بين القوات، والجهود التي بذلها الجانبان للتوصل لتحقيق هذا التحسن، ولكن لم يتحقق بعد الفصل التام بين القوات وفقا لاتفاق موسكو والبروتوكول الموقع في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    — Le 12 août 1995, les forces armées croates ont poursuivi leurs actes d'agression tout au long de la ligne de séparation dans le secteur Est de la zone protégée par les Nations Unies, en particulier près d'Osijek, ne cessant de tirer avec des armes individuelles et de lancer des obus de mortier; UN - في ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٥ واصلت القوات المسلحة الكرواتية أعمالها العدوانية على طول الخط الفاصل في القطاع الشرقي من المناطق الواقعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، لا سيما بالقرب من أوزييك، وأطلقت النار بشكل متواصل باستخدام اﻷسلحة الخفيفة ومدافع الهاون.
    Des terroristes blessés ont été transportés à travers la ligne de séparation jusqu'à des hôpitaux israéliens où ils ont été soignés avant d'être reconduits jusqu'au territoire syrien, à nouveau à travers la ligne de séparation, pour y reprendre leurs activités terroristes. UN ويتم نقل الإرهابيين المصابين عبر خط الفصل بين القوات إلى المشافي الإسرائيلية، ليتم علاجهم قبل إعادتهم إلى الأراضي السورية، عبر خط الفصل أيضا، ليتابعوا أنشطتهم الإرهابية.
    Le Conseil constate avec satisfaction que les conditions de sécurité se sont légèrement améliorées, et, en particulier, que les tensions se sont atténuées le long de la ligne de séparation des forces, tout en notant que la sécurité du personnel des Nations Unies demeure toujours aussi précaire. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن بارتياح أن الحالة اﻷمنية قد تحسنت تحسنا طفيفا، ولا سيما بصدد تخفيف حدة التوتر على امتداد خط الفصل بين القوات، ولكنه يلاحظ استمرار الحالة اﻷمنية الحرجة المحيطة بأفراد اﻷمم المتحدة.
    D'après le recensement chypriote turc de 1996, le nombre d'habitants qu'il faudrait réinstaller représenterait moins d'un quart de la population actuelle au nord de la ligne de séparation. UN ووفقا لتعداد السكان القبارصة الأتراك لعام 1996، يقل عدد سكانها الحاليين الذين سيتعين نقلهم عن ربُع عدد السكان الموجودين الآن شمال خط التقسيم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus