Nos craintes proviennent de la fin du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques, le Traité ABM. | UN | وهذا يرجع إلى الانسحاب من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Les Ministres ont engagé les parties au Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques à en préserver l'intégrité et la validité. | UN | كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها. |
Dans un domaine connexe, l'Assemblée générale a adopté l'an dernier, de nouveau à une écrasante majorité, une résolution sur la préservation et le respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques. | UN | وقد اعتمدت الجمعية العامة في خطوة ذات صلة، وبأغلبية ساحقة مرة أخرى، قراراً في العام الماضي بشأن المحافظة على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها. |
e) Préservation et respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques | UN | (هـ) المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة التسيارية والامتثال لها |
Face à cela, la demande des États-Unis de réviser le Traité de 1972 sur la limitation des systèmes antimissile balistiques inspire de nouvelles inquiétudes, car une telle révision pourrait donner lieu à une nouvelle course aux armements, y compris dans l'espace ultra-terrestre. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، فإن طلب الولايات المتحدة تعديل معاهدة عام 1972 المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية يثير قلقا آخر، ومن شأنه فتح الباب أمام سباق جديد للتسلح بما في ذلك سباق تسلح في الفضاء. |
A/C.1/55/L.2 - Projet de résolution intitulé < < Préservation et respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques > > , en date du 5 octobre 2000 | UN | A/C.1/55/L.2 - مشروع قرار معنون " المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها " مؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000 |
L'an dernier, la Première Commission a entériné l'importance du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques (Traité ABM), pierre angulaire de la stabilité stratégique mondiale. | UN | وفي العام الماضي، أقرت هذه اللجنة بأهمية معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية باعتبارها حجر الزاوية للاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
La préservation du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques est la base logique du maintien de la stabilité internationale durable. La destruction de cet instrument pourrait mener à un dangereux affaiblissement de l'ensemble des accords internationaux. | UN | ونعتبر أن الامتثال لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هو الأساس المنطقي لصون الاستقرار الدولي الدائم الذي يؤدي تدميره إلى إضعاف خطير لهيكل الاتفاقات الدولية برمته. |
À cet égard, la préservation et le respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques (ABM) est la base logique permettant de maintenir cette stabilité mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، يعد الحفاظ على معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها هو الأساس المنطقي للإبقاء على الاستقرار العالمي. |
L'abrogation du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques engendre de nouveau défis pour la stabilité stratégique et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يأتي بتحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمنع حدوث سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Nous notons avec préoccupation l'évolution récente du processus START et du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques (Traité ABM). | UN | ونلاحظ مع القلق التطور الأخير المتعلق بعملية المحادثات المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية، ومعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques est la base nécessaire à l'établissement d'un équilibre stratégique mondial et la condition fondamentale du désarmement. | UN | 31 - إن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي الأساس الذي يقوم عليه تحقيق التوازن الاستراتيجي العالمي، وهي الشرط الأساسي لتحقيق نزع السلاح. |
En outre, la création et le déploiement par les États-Unis d'Amérique d'un système national de défense antimissile, interdit par le Traité de 1972 concernant la limitation des systèmes antimissile balistiques (Traité ABM) donneraient une forte impulsion à la prolifération des missiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قيام الولايات المتحدة الأمريكية بإحداث وتطوير نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف، المحظور بموجب معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المبرمة عام 1972 سيعطي دفعا كبيرا لانتشار القذائف. |
Les obligations découlant du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques ont eu des incidence négatives en termes de mise au point et de déploiement de systèmes antimissile balistiques et de développement d'une technologie militaire avancée capable de se déployer dans l'espace. | UN | والالتزامات بمقتضى معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية لها آثار سلبية من ناحية استحداث ووزع منظومات القذائف الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية والسعي إلى امتلاك تكنولوجيا عسكرية متطورة من الممكن وزعها في الفضاء الخارجي. |
Le Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques est la base nécessaire à l'établissement d'un équilibre stratégique mondial et la condition fondamentale du désarmement. | UN | 31 - إن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هي الأساس الذي يقوم عليه تحقيق التوازن الاستراتيجي العالمي، وهي الشرط الأساسي لتحقيق نزع السلاح. |
Conformément aux décisions arrêtées au Sommet de Moscou, l'élaboration d'un système de prévisibilité et de mesures de confiance en matière de défense antimissile est en cours. Cela permettra de remédier à la situation créée par le retrait des États-Unis du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques. | UN | ووفقا للقرارات التي اتخذت في مؤتمر قمة موسكو، يجري حاليا وضع تفاصيل لنظام تدابير تتيح القدرة على التنبؤ وبناء الثقة في مجال الدفاع المضاد للقذائف، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في معالجة الوضع بعد انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Bien qu'aucun essai nucléaire n'ait eu lieu, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est loin d'être une réalité, la Conférence du désarmement est paralysée et l'une des parties au Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques a fait savoir son intention de se retirer. | UN | وعلى الرغم من عدم إجراء أي تجارب نووية، فإن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ أبعد عن أن يصبح حقيقة واقعة، فقد أصيب مؤتمر نزع السلاح بالشلل وقد قدم أحد الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إخطارا بالانسحاب منها. |
Face à cela, la demande des États-Unis de réviser le Traité de 1972 sur la limitation des systèmes antimissile balistiques inspire de nouvelles inquiétudes, car une telle révision pourrait donner lieu à une nouvelle course aux armements, y compris dans l'espace ultra-terrestre. | UN | وفي ضوء هذه الحقائق، فإن طلب الولايات المتحدة تعديل معاهدة عام 1972 المتعلقة بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية يثير قلقا آخر، ومن شأنه فتح الباب أمام سباق جديد للتسلح بما في ذلك سباق تسلح في الفضاء. |
A/C.1/55/L.2/Rev.1 - Projet de résolution révisé intitulé < < Préservation et respect du Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques > > , en date du 27 octobre 2000 | UN | A/C.1/55/L.2/Rev.1 - مشروع قرار منقح معنون " المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها " مؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 |