"la limite des moyens" - Traduction Français en Arabe

    • حدود الموارد
        
    • حدود القدرات
        
    • حدود الإمكانيات
        
    • حدود الوسائل
        
    • حدود مواردها
        
    • نطاق الموارد
        
    • حدود القدرة
        
    • إطار الوسائل
        
    • حدود التسهيلات
        
    L’étude devrait plutôt être considérée comme une première analyse utile, effectuée dans la limite des moyens disponibles. UN ولكن ينبغي اعتبار الدراسة الاستقصائية استعراضا أوليا مفيدا تم تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    L'État d'Érythrée est également tenu d'assurer, dans la limite des moyens disponibles, la protection sociale de tous les citoyens et en particulier de ceux qui sont défavorisés. UN كما أن دولة إريتريا ملزمة بأن تؤمن الرفاه الاجتماعي لجميع المواطنين ولا سيما المحرومين منهم، في حدود الموارد المتاحة.
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، والقيام بأعمال التيسير على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، بغية التنبؤ بنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    Dans la limite des moyens disponibles, des soins médicaux ont été dispensés à la population locale, sur demande. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم العلاج الطبي للسكان المحليين بناء على طلبهم.
    Je serais également disposé à appuyer l'extension de l'administration de l'État à tout le territoire, y compris Andulo, Bailundo, Mungo et N'Harea, dans la limite des moyens dont dispose la Mission. UN وستكون أيضا على استعداد لتقديم الدعم، في حدود الوسائل الموجودة تحت تصرفها، لبسط نطاق إدارة الدولة بالكامل بما في ذلك أندولو، وبايلوندو، ومونغو، ونهاريا.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer que la FORPRONU soit à même, dans la limite des moyens disponibles, de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et des engagements des forces militaires à Gorazde. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي.
    D'envisager d'introduire des techniques d'enquête spéciales, s'il y a lieu et dans la limite des moyens disponibles, et d'y former le personnel des services de détection et de répression. UN :: النظر في الأخذ بأساليب تحر خاصة، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد الموجودة، وتوفير التدريب على هذه الأساليب لموظفي إنفاذ القانون.
    :: D'envisager d'introduire des techniques d'enquête spéciales, s'il y a lieu, dans la mesure où la législation interne le permet et dans la limite des moyens disponibles, et d'y former le personnel des services de détection et de répression. UN :: الأخذ بأساليب تحرٍّ خاصة، حسب الاقتضاء وفي حدود الموارد المتاحة، مع توفير التدريب اللازم للموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين، وذلك بالقدر الذي تسمح به التشريعات الداخلية.
    Étant donné que les ressources sont limitées, le Bureau s'efforce de s'attaquer aux nouveaux problèmes soulevés par le processus de paix au Moyen-Orient et la volatilité croissante de la situation sur le plan de la sécurité dans la limite des moyens disponibles. UN وفي ظل الموارد المحدودة، يحاول مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص التصدي للتحديات الجديدة المتعلقة بعملية السلام في الشرق الأوسط وبالحالة الأمنية المتقلبة بدرجة متزايدة في حدود الموارد المتاحة.
    Il s'efforce, dans la limite des moyens dont il dispose, de garantir à tous un accès équitable aux services de santé primaires, y compris dans les régions les plus reculées. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    Il s'efforce, dans la limite des moyens dont il dispose, de garantir à tous un accès équitable aux services de santé primaires, y compris dans les régions les plus reculées. UN وهي تبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لها لضمان الاستفادة على قدم المساواة من الخدمات الصحية الأولية، حتى في المناطق النائية.
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة، وبناء الثقة، والقيام بأعمال التيسير على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، بغية التنبؤ بنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    i) En usant de ses bons offices, de mesures de confiance et, dans la limite des moyens disponibles, de facilitation aux niveaux local, central et des comtés pour prévoir, prévenir, atténuer et régler tous conflits ; UN ' 1` بذل المساعي الحميدة وبناء الثقة وتيسير العمل على مستويات البلد والولاية والبلدة، في حدود القدرات المتاحة، تحسبا لنشوب النزاعات ودرئها والتخفيف من آثارها وحلها؛
    Le Conseil des chefs de secrétariat continue d'assurer ce travail dans la limite des moyens dont dispose son secrétariat, qui n'ont pas été renforcés malgré l'accroissement de sa charge de travail, imputable à l'augmentation du nombre de rapports intéressant l'ensemble du système. UN وما زال مجلس الرؤساء التنفيذيين يقوم بهذه الإجراءات في حدود القدرات الحالية لأمانته التي لم يزد عدد أفرادها على الرغم من تزايد الطلبات عليها من خلال تزايد عدد التقارير الشامل لكامل المنظومة.
    Dans la limite des moyens disponibles, des soins médicaux ont été dispensés à la population locale, sur demande. UN وفي حدود الإمكانيات المتاحة قُدِّم، لدى الطلب، العلاج الطبي إلى السكان المحليين.
    Apporter le soutien nécessaire aux membres et les aider à surmonter les obstacles et difficultés qu'ils rencontrent, dans la limite des moyens disponibles; UN تقديم الدعم اللازم للأعضاء الصم ومساعدتهم على اجتياز العقبات والمشكلات التي تواجههم في حدود الإمكانيات المتاحة؛
    :: Prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils en danger imminent, dans la limite des moyens de la présence des Nations Unies, et exercer, y compris à titre préventif, une action de dissuasion à l'encontre des éléments perturbateurs potentiels. UN :: اتخاذ جميع الإجراءات الضرورية لحماية المدنيين المعرضين لخطر مباشر، في حدود الإمكانيات المتاحة لوجود الأمم المتحدة، وردع المخربين المحتملين من خلال اتخاذ إجراءات قوية، وتشمل الإجراءات الوقائية.
    Dans la limite des moyens disponibles, l'UNODC s'efforce de fournir cette assistance technique par le biais d'une approche stratégique et coordonnée fondée sur les besoins et les priorités des États bénéficiaires et élaborée dans le cadre de ses programmes thématiques et régionaux. UN ويسعى المكتب، في حدود الوسائل المتاحة له، إلى تقديم هذه المساعدة التقنية باتباع نهج استراتيجي ومنسق مبني على احتياجات الدول المستفيدة وأولوياتها، وموضوع على أساس برامجها المواضيعية والإقليمية.
    Il a invité le Secrétaire général à prendre les mesures nécessaires pour assurer que la FORPRONU soit à même, dans la limite des moyens disponibles, de contrôler la situation à Gorazde et le respect de tout cessez-le-feu et des engagements des forces militaires à Gorazde. UN ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان تمكين قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود مواردها المتاحة من رصد الحالة في غورازدي واحترام أي وقف ﻹطلاق النار وفك الاشتباك بين القوات العسكرية في غورازدي.
    En attendant qu'une stratégie globale de détente et de loisirs soit mise au point, il a été demandé à toutes les missions d'améliorer, dans la limite des moyens disponibles, les installations prévues pour la détente et les loisirs du personnel de maintien de la paix, quelle qu'en soit la catégorie. UN 7 - وريثما يتم وضع استراتيجية شاملة بشأن الرعاية والترفيه، طلب من جميع البعثات أن تقوم بتحسين مرافق الرعاية والترفيه لجميع فئات أفراد حفظ السلام، في نطاق الموارد الموجودة.
    Conformément aux résolutions de l’Assemblée générale, des services de conférence seront également fournis pour les réunions des groupes régionaux et autres grands groupes d’États Membres selon les disponibilités, dans la limite des moyens disponibles. UN ووفقا لقرارات الجمعية العامة ستقدم خدمات المؤتمرات أيضا لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية والتجمعات الرئيسية اﻷخرى للدول اﻷعضاء على أساس " ما هو متاح " في حدود القدرة الراهنة لﻹدارة.
    110.78 Renforcer, dans la limite des moyens disponibles, les mesures destinées à garantir l'accès à l'éducation et aux soins de santé (Éthiopie); UN 110-78- تعزيز التدابير المتخذة لضمان الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية في إطار الوسائل المتاحة (إثيوبيا)؛
    61. Les entités compétentes du système des Nations Unies, et notamment les institutions financières internationales, continuent à réaliser, dans le cadre de leurs mandats respectifs et dans la limite des moyens et ressources disponibles, d’importants programmes d’aide financière et d’assistance technique dans les pays ayant pâti des sanctions. UN ٦١ - وقد واصلت اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها المؤسسات المالية الدولية، الاضطلاع ببرامج مهمة لتقديم المساعدة المالية والتقنية إلى البلدان المتضررة في إطار الاختصاصات المنوطة بهذه اﻷجهزة وفي حدود التسهيلات القائمة والموارد المتاحة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus