Le plan-cadre d'équipement devrait être achevé comme prévu dans la limite du budget adopté. | UN | وقال إن المخطط العام لتجديد مباني المقر يسير في طريقه المفضي إلى الإنجاز وفي حدود الميزانية المعتمدة. |
Il faut espérer que le projet s'inscrira dans la limite du budget approuvé et qu'on ne sacrifiera pas la qualité aux économies. | UN | ويُؤمل أن يظل المشروع في حدود الميزانية المعتمدة وألا يتم التضحية بالنوعية مقابل الوفورات في التكاليف. |
Le Secrétaire général devrait poursuivre ses efforts dans ce domaine pour que le projet soit achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé par l'Assemblée, sans compromettre la qualité ni l'ampleur du projet. | UN | وينبغي أن يواصل الأمين العام جهوده في هذا الصدد لضمان إنجاز المشروع في الوقت المحدد، وفي حدود الميزانية المعتمدة من جانب الجمعية العامة، دون أن ينال ذلك من نوعية المشروع ونطاقه. |
De prier le Secrétariat du Protocole de Montréal d'assurer l'application des décisions adoptées par la Réunion des Parties, tel qu'approuvées, dans la limite du budget et sous réserve de la disponibilité de ressources financières au titre du Fonds d'affectation spéciale; | UN | 13 - أن يطلب إلى أمانة بروتوكول مونتريال ضمان تنفيذ المقررات التي يعتمدها مؤتمر الأطراف بالصورة التي تعتمد بها، وذلك في حدود الميزانيات والموارد المالية المتوافرة في الصندوق الاستئماني؛ |
Pour l'exercice 2012-2013, les dépenses au titre du Fonds général se sont établies à 3 607 000 dollars, c'est-à-dire dans la limite du budget approuvé, qui était de 7 281 000 dollars. | UN | ١٣ - بلغت نفقات الصندوق العام من الميزانية المعتمدة خلال فترة السنتين 2012-2013 ما قدره 000 607 3 دولار وهو ما يقع ضمن حدود ميزانية الصندوق المعتمدة البالغة 000 281 7 دولار. |
Toutefois, elle demeure préoccupée par les aspects financiers des étapes finales du projet, et notamment par la méthode employée par l'Administration pour estimer le coût final : il est important d'exécuter le plan en temps voulu et dans la limite du budget adopté. | UN | إلا أن الاتحاد ما زال قلقاً بشأن الجوانب المالية المتصلة بالمراحل النهائية للمشروع، بما في ذلك النهج الذي تتبعه إدارة المنظمة إزاء التنبؤ بالتكاليف النهائية المتوقعة: إذ أن من المهم تنفيذ الخطة في الوقت المناسب وفي حدود الميزانية. |
Le projet doit être achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé, mais la délégation malaisienne est consciente que le projet n'est pas à l'abri de l'inflation ou des dépassements de crédits. | UN | ويجب استكمال المشروع في الوقت المناسب وفي حدود الميزانية المعتمدة، ولكن وفده يسلّم بأن المشروع ليست لديه مناعة ضد التضخم أو تجاوزات التكاليف. |
Enfin, les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise demeurent préoccupées par la cadence du plan-cadre d'équipement, qui doit être exécuté avec efficacité et dans la limite du budget prévu. | UN | وختمت كلامها قائلة إن الوفود الثلاثة ما زال يساورها القلق بشأن وتيرة العمل في المخطط العام لتجديد مباني المقر، الذي يتعين تنفيذه بكفاءة وفي حدود الميزانية المخصصة. |
Enfin, elles souscrivent au programme d'analyse de la valeur en cours et se félicitent des importantes économies réalisées à ce jour. Elles sont certaines que les obstacles restants seront surmontés et que le projet sera achevé comme prévu en temps voulu et dans la limite du budget. | UN | وأخيرا، فإنها تؤيد عملية هندسة القيمة الجارية وترحب بالوفورات الكبيرة في التكاليف المتحققة حتى الآن، كما أنها على ثقة من أنه سيتم تخطي العراقيل المتبقية وسيجري إنجاز المشروع بنجاح في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية. |
Les dépenses au titre du Fonds général imputées sur le budget approuvé pour 2010-2011 s'élèvent à 3 873 000 dollars, ce qui est dans la limite du budget approuvé (4 716 000 dollars). | UN | 13 - بلغت نفقات الصندوق العام مقارنة بالميزانية المعتمدة خلال فترة السنتين 2010-2011 ما مقداره 000 873 3 دولار، ويقع ذلك في حدود الميزانية المعتمدة التي بلغت 000 716 4 دولار. |
28. La Cinquième Commission devrait continuer à insister sur la nécessité urgente d'assurer la rénovation du complexe du Siège dans la limite du budget adopté et dans les délais prévus. | UN | 28 - وأضاف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تواصل التشديد على الحاجة الماسّة لإبقاء تجديد مجمع المقر في حدود الميزانية والجدول الزمني المقرَّرَين. |
Le coût total du plan a déjà augmenté de 4 %, essentiellement en raison de la hausse du coût des locaux transitoires; il faut tout mettre en œuvre pour que le projet soit exécuté dans la limite du budget approuvé par l'Assemblée générale et pour éviter de nouvelles augmentations des coûts en prenant les décisions qui s'imposent avant la fin de la partie principale de la session. | UN | فقد زادت النفقات الإجمالية للمخطط بالفعل بنسبة 4 في المائة، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى زيادة تكلفة الحيِّز البديل، وينبغي بذل كل جهد لتنفيذ المشروع في حدود الميزانية التي اعتمدتها الجمعية العامة وتجنُّب مزيد من الزيادة في النفقات من خلال اتخاذ القرارات اللازمة قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
11. De prier le Secrétariat de l'ozone d'assurer l'application des décisions le concernant adoptées par la Réunion des Parties, comme prévu, dans la limite du budget et sous réserve de la disponibilité de ressources financières au titre du Fonds d'affectation spéciale; | UN | 11 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تضمن تنفيذها للمقررات المتصلة بالأمانة التي أقرها اجتماع الأطراف بصيغتها المعتمدة، في حدود الميزانية والموارد المالية المتاحة في الصندوق الاستئماني؛ |
24. M. Thomson (Fidji), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dit que le Groupe a soutenu de tout temps que le plan-cadre d'équipement doit être achevé en temps voulu et dans la limite du budget approuvé, sans que cela ait des retombées sur le champ d'application initial ou compromette la qualité. | UN | 24 - السيد طومسون (فيجي): قال، وهو يتكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين، إن المجموعة تؤكد دوماً أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يجب استكماله في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية المجازة، دون التأثير على نطاقه الأصلي أو التقليل من الجودة. |
< < Je confirme que le Conseil de sécurité approuve cet arrangement qui, dans la limite du budget autorisé, permettra l'utilisation de 12 hélicoptères au maximum, comme prévu dans l'annexe à la résolution 2036 (2012). > > | UN | " ويشرفني أن أؤكد أن المجلس أقر هذه الترتيبات التي ستكون في نطاق الحد الأقصى العام البالغ 12 طائرة هليكوبتر، وفقا لما ورد في مرفق القرار 2036 (2012)، وفي حدود الميزانية الحالية المأذون بها " . |
Le Comité consultatif regrette à nouveau que le projet du plan-cadre d'équipement n'ait guère de chances de voir l'exécution des travaux initialement prévus dans la limite du budget approuvé par l'Assemblée générale pour la rénovation des bâtiments de la Bibliothèque et de l'annexe sud et dans les délais retenus pour son exécution (A/68/797, par. 33). | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية لأن المخطط العام لتجديد مباني المقر من غير المرجح أن ينجز في حدود الميزانية المعتمدة من أجل تجديد مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي ولا في حدود الجدول الزمني للمشروع الذي أقرته الجمعية العامة (A/68/797، الفقرة 33). |
12. De prier le Secrétariat du Protocole de Montréal d'assurer l'application des décisions adoptées par la Réunion des Parties, tel qu'approuvées, dans la limite du budget et sous réserve de la disponibilité de ressources financières au titre du Fonds d'affectation spéciale; | UN | 12 - يطلب إلى أمانة بروتوكول مونتريال بأن تضمن تنفيذ المقررات التي أقرها ووافق عليها اجتماع الأطراف، وذلك في حدود الميزانيات والموارد المالية المتاحة في الصندوق الإستئماني؛ |
11. De prier le Secrétariat du Protocole de Montréal d'assurer l'application des décisions adoptées par la Réunion des Parties, comme prévu, dans la limite du budget et sous réserve de la disponibilité de ressources financières au titre du Fonds d'affectation spéciale; | UN | 11 - أن يطلب إلى أمانة بروتوكول مونتريال أن تضمن تنفيذها للمقررات المتصلة بالأمانة التي أقرها اجتماع الأطراف بصيغتها المعتمدة، وذلك في حدود الميزانيات والموارد المالية المتاحة لدى الصندوق الاستئماني؛ |