Les autorités ont en outre démantelé des comités de travail de la LND répartis dans tout le pays et fermé leurs bureaux de force. | UN | وقامت السلطات بحل عدد من لجان الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية العاملة في جميع أنحاء البلد وأغلقت مكاتبها بالقوة. |
Mesure des résultats : 2007 (estimation) : 1 réunion entre la LND et le Gouvernement | UN | تقديرات عام 2007: اجتماع واحد بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والحكومة |
En conséquence, plusieurs partis politiques se sont réenregistrés, notamment la LND et certains partis ethniques. | UN | وبناء عليه، أعيد تسجيل عدد من الأحزاب السياسية، بما في ذلك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعدة أحزاب إثنية. |
Dans le groupe des élus, où 89 des 106 délégués appartenaient à la LND, aucun représentant de ce parti n'avait été choisi comme président. | UN | ومن مجموعة الممثلين المنتخبين ينتمي ٩٨ مندوباً الى العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية وهم من المندوبين المتبقين البالغ عددهم ٦٠١ مندوبين. |
Certains, dont la LND, ont décidé de se présenter aux élections partielles et de briguer 48 sièges parlementaires. | UN | وقررت بعض الأحزاب، مثل الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية خوض الانتخابات الفرعية والمنافسة على 48 مقعداً برلمانياً. |
Elle lui demandait aussi de l'autoriser à rencontrer des membres de la LND pour discuter de leur position. | UN | وطلبتْ أيضا الاجتماع بأعضاء حزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لتتناقش معهم حول موقفهم من هذا الأمر. |
Le Gouvernement regrettait que la LND eût décidé de ne pas participer aux élections. | UN | وأعرب عن أسف الحكومة إزاء قرار الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية عدم المشاركة في الانتخابات. |
Le siège de la LND à Yangon a été rouvert. | UN | كذلك، تم فتح مقر الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في يانغون مجددا. |
Le Secrétaire général a réagi en faisant part de sa préoccupation face à ces événements, ainsi qu'en rappelant la nécessité de libérer Daw Aung San Suu Kyi et le Vice-Président de la LND, U Tin Oo, et de lever les restrictions pesant sur le parti. | UN | وقد أعرب الأمين العام في رده عن قلقه حيال هذا التطور، مؤكدا من جديد ضرورة الإفراج عن داو أونغ سان سو كي وعن نائب رئيس الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية يو تين وو، ورفع القيود عن الحزب. |
la LND et les partis ethniques n'ont pas été effectivement et sérieusement associés aux travaux de la Convention. | UN | إذ لم يتم توثيق الصلة بشكل مجدٍ وفعال بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب الإثنية وبين المؤتمر الوطني. |
Myint Naing, un haut responsable de la LND, a été arrêté. | UN | كما اعتُقل مينت ناينغ، أحد كبار أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
L'Union européenne engage le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC) à libérer immédiatement et sans condition les membres de la LND qui sont toujours détenus, ainsi que tous les autres prisonniers politiques. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام الى اﻹفراج الفوري وغير المشروط عن أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الذين لا يزالون محتجزين، وعن جميع السجناء السياسيين اﻵخرين. |
Elle y demandait une réunion avec tous les membres du Comité exécutif central de la LND en vue d'examiner le programme de travail du parti, en faisant remarquer que le Comité coopérerait avec le Conseil d'État à la réalisation de programmes qui seraient profitables à la nation. | UN | وطلبتْ لقاءً مع جميع أعضاء اللجنة التنفيذية المركزية لحزب الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية لمناقشة برنامج عمل الحزب، مشيرةً إلى أن اللجنة سوف تتعاون مع المجلس في برامج ستعود بالنفع على الدولة. |
En outre, le Conseiller spécial a rencontré en même temps pour la première fois Daw Aung San Suu Kyi et des responsables de la LND. | UN | وتَمكَّن المستشار الخاص لأول مرة أيضا من الاجتماع مع كلٍٍ من داو أونغ سان سو كي ومسؤولي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
J'ai tenu des réunions avec les représentants des 10 partis politiques enregistrés, y compris ceux qui représentent des communautés ethniques et avec la LND que j'ai rencontrés séparément. | UN | وعَقَدْتُ اجتماعات مع ممثلي الأحزاب السياسية العشرة المسجلة، ومن بينهم ممثلي الفئات العرقية، بالإضافة إلى ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية الذين اجتمعت معهم أيضاً كل على حدة. |
la LND a demandé simultanément que tous les partis politiques qui avaient été rayés des registres soient enregistrés à nouveau et que ses bureaux soient rouverts partout dans le pays. | UN | وفي الوقت نفسه، طلبت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أن يُعاد تسجيل جميع الأحزاب السياسية التي أُلغي تسجيلها، وأن يعاد افتتاح مقارها في أنحاء البلاد. |
la LND a expliqué qu'elle avait fait au Gouvernement des propositions concernant ces demandes, mais que les autorités n'avaient toujours pas donné leur réponse. | UN | وأوضحت الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية أنها قدمت مقترحات إلى الحكومة بخصوص هذه المطالب ولكن السلطات لم ترد عليها بعد. |
On estime généralement qu'ils ont été contraints à prendre leur retraite parce que le régime n'était pas certain de la façon dont ils statueraient sur les affaires dont la LND avait saisi la Cour. | UN | وذاع الاعتقاد بأن هؤلاء قد أجبروا على التقاعد لأن العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية كانت قد رفعت دعاوى لم تُنظر بعد ولم يكن النظام واثقاً من اتجاه هؤلاء القضاة إذا آل إليهم النظر في هذه القضايا. |
Dans un pays où les rassemblements de plus de 5 personnes sont interdits, la LND semble partie pour fêter sa victoire jusqu'au bout de la nuit. | Open Subtitles | في بلد حيث التجمعات العامة لأكثر من 5 أشخاص ممنوعة، الإتحاد الوطني للديمقراطية يبدو جاهزاً للإحتفال حتى وقت متأخر من الليل. |
Les dirigeants politiques l'ont informé de l'étendue des contacts entre le Gouvernement et Daw Aung San Suu Kyi et la LND. | UN | وأبلغه القادة الحكوميون بنطاق الاتصالات الدائرة بين الحكومة وداو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية. |
Tous les prisonniers qu'il a rencontrés font confiance à la Secrétaire générale de la LND, qu'ils considèrent comme un interlocuteur fiable dans le dialogue politique avec les autorités nationales. | UN | وقال إن جميع السجناء الذين التقيت بهم يثقون في الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ويعتبرونها متحدثة جديرة بالثقة في الحوار السياسي مع السلطات الوطنية. |