"la loi égyptienne" - Traduction Français en Arabe

    • القانون المصري
        
    la loi égyptienne ne proscrivant pas expressément l'homosexualité, elles ont été jugées pour débauche. UN وبالنظر إلى أن القانون المصري لا يحظر صراحة العلاقات الجنسية المثلية فقد قدموا للمحاكمة بتهمة ممارسة الفجور.
    la loi égyptienne reconnaît aux étrangers le droit d’acquérir et de détenir des biens immobiliers dans certaines circonstances et à certaines conditions. La loi règle la question de la façon suivante : UN يمنح القانون المصري لﻷجانب الحق في التملك في أحوال وبشروط معينة وينظم القانون ذلك على الوجه التالي:
    v) Révision de la définition de la torture dans la loi égyptienne pour garantir sa conformité avec la définition de la Convention contre la torture; UN مراجعة تعريف التعذيب في القانون المصري لضمان اتساقه مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Au regard de la loi égyptienne, la nationalité de la victime ne constitue pas un critère déterminant pour l'exercice par les tribunaux égyptiens de la compétence pour juger et punir un étranger soupçonné d'avoir commis une infraction hors d'Égypte. UN ولم يتخذ القانون المصري من جنسية المجني عليه معياراً لعقد الاختصاص للقضاء المصري في محاكمة ومعاقبة المتهم الأجنبي مرتكب الفعل إذا كان ذلك خارج الأراضي المصرية.
    Nous allons examiner ici la question de l'âge de l'enfant tel qu'il est défini par la loi égyptienne, les dispositions relatives à la responsabilité pénale de l'enfant ainsi que certains autres aspects de la protection de l'enfant et des mesures législatives prises à cet égard. UN وسنعرض في هذا البند لسن الطفولة وفقاً ﻷحكام القانون المصري ثم أحوال الحماية الجنائية لها، وأخيراً ﻷوجه الحماية والتدابير المقررة بالتشريعات اﻷخرى.
    Parallèlement, un projet d'aide à la mise au point des modalités initiales d'application de la loi égyptienne sur la concurrence a été élaboré : il a pour but de fournir un appui dans le processus de promulgation de la législation relative à la concurrence et la mise en place d'un organisme chargé de la faire respecter. UN وفي نفس الوقت، وضع اﻷونكتاد مشروعاً لدعم الصيغة النهائية لتطبيق القانون المصري للمنافسة في مراحله اﻷولى، وذلك توطئة لمساندة عملية سن هذا التشريع وإنشاء سلطة المنافسة.
    Cette complexité tient au fait qu'en vertu de la loi égyptienne, seul le ministère public, qui fait partie du système judiciaire, a compétence pour se rendre dans les lieux de détention. UN ويرجع هذا التعقيد في الواقع إلى أن الجهة المختصة حصرياً بزيارة أماكن الاحتجاز بموجب القانون المصري هي النيابة العامة، التي هي جزء من السلطة القضائية وفقا للنظام القانوني المصري.
    390. la loi égyptienne prévoit que certaines mesures peuvent être prises en ce qui concerne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence; ainsi, UN 391- ويعرّف القانون المصري بعض التدابير المتعلقة بحرية الإقامة والانتقال منها ما يلي:
    Le Comité, par conséquent, souhaiterait recevoir des informations précisant si les juristes et les professionnels analogues sont tenus en vertu de la loi égyptienne de signaler les transactions suspectes à la cellule de répression du blanchiment d'argent. UN لذلك، سيكون من دواعي تقرير اللجنة تلقي إيضاح عما إذا كان المحامون وأصحاب المهن المماثلة ملزمون بمقتضى القانون المصري بالإبلاغ عن المعاملات المريبة إلى وحدة مكافحة غسل الأموال.
    Le Comité des droits de l'homme a critiqué la définition du terrorisme donnée par la loi égyptienne et la traduction des suspects de terrorisme devant des tribunaux militaires ou des tribunaux spéciaux d'urgence dont il a douté qu'ils respectent les principes d'un juste procès. UN وقد انتقدت لجنة حقوق الإنسان تعريف الإرهاب الوارد في القانون المصري وإحالة المشتبه فيهم بالإرهاب إلى المحاكم العسكرية أو محاكم الطوارئ، وشككت اللجنة في احترام تلك المحاكم لمبادئ المحاكمة المنصفة.
    Il serait souhaitable de supprimer l'article 47, qui entre en conflit avec la loi égyptienne, selon laquelle il ne peut être convenu de ne pas émettre de document de transport ou de document électronique de transport. UN ونرى بالتالي أن تُحذف المادة 47 لتعارضها مع القانون المصري الذي يقضي بعدم جواز الاتفاق على عدم إصدار مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني.
    Afin de ne pas faire acte de discrimination à l'égard de certains citoyens au motif de leurs convictions, la loi égyptienne criminalise le blasphème contre toutes les religions et convictions revêtant un caractère sacré pour tel ou tel groupe de citoyens. UN ولتجنب التمييز بين المواطنين على أساس المعتقد يجرِّم القانون المصري ازدراء جميع الأديان والمعتقدات ذات القداسة الخاصة لأي مجموعة من المواطنين.
    567. Dans la présente section, nous examinerons la question de l'âge de l'enfant tel qu'il est défini par la loi égyptienne, les dispositions relatives à la responsabilité pénale de l'enfant ainsi que d'autres aspects de la protection de l'enfant et les mesures législatives prises à cet égard. UN 567- وسنعرض في هذا البند إلى سن الطفولة وفقاً لأحكام القانون المصري ثم أحوال الحماية الجنائية لها وأخيراً أوجه الحماية والتدابير المقررة بالتشريعات الأخرى.
    Concernant l'affaire du Queen Boat, Mme Gabr souligne que l'orientation sexuelle ne fait l'objet d'aucune discrimination dans la loi égyptienne, mais que les dispositions de la loi égyptienne relatives à la prostitution, aux atteintes à la moralité, etc., s'appliquent tant aux femmes qu'aux hommes. UN وفيما يتعلق بقضية " كوين بوت " ، أشارت السيدة جبر إلى أن القانون المصري لا يمارس أي تمييز إزاء التوجه الجنسي غير أن الأحكام الواردة في القانون المصري بشأن الزنا والمس بالأخلاق وما إلى ذلك تنطبق على النساء والرجال على حد سواء.
    25. Veuillez clarifier si la loi égyptienne criminalise les publications qui donnent un portrait offensif ou stéréotypé de certains groupes raciaux ou religieux ou qui tendent à inciter à la discrimination de tels groupes, à l'hostilité envers eux, ou la violence contre ceuxci. UN 25- يرجى توضيح ما إذا كان القانون المصري يعاقب على المنشورات التي تعطي صورة معادية أو مقولبة لبعض المجموعات العنصرية أو الدينية، أو التي تحرض على ممارسة التمييز ضد هذه المجموعات وإبداء العداوة لها أو العنف ضدها.
    464. la loi égyptienne stipule que le fait de diffamer une personne par des allégations présentées comme s'il s'agissait de faits et de lui porter ainsi préjudice ou de nuire à sa réputation aux yeux de ses concitoyens constitue une infraction pénale punissable d'une peine d'emprisonnement et/ou d'une amende (art. 302 et 303 du Code pénal). UN 465- وأثّم القانون المصري فعل قذف الغير بأمور لو كانت صادقة لأوجبت عقابه أو احتقاره عند أهل وطنه. ونص على عقوبة الحبس والغرامة أو إحداهما (المادتان 302 و303 عقوبات).
    470. Selon la loi égyptienne, toute personne qui a subi une incursion illégale dans sa vie privée est en droit d'intenter une action en justice contre les auteurs de l'acte, dans la mesure où celuici est une infraction définie par la loi pour laquelle la victime est habilitée à saisir la justice d'une demande d'indemnisation. UN 471- يوفر القانون المصري لكل من يتعرض للتدخل في حياته الخاصة بشكل غير قانوني الحق في اللجوء إلى القضاء للمطالبة بمعاقبة الجاني إذا كان هذا التعرض يشكل الأفعال المؤثّمة قانوناً مع المطالبة بالتعويض أمام المحاكم الجنائية.
    482. En vertu du principe de la liberté religieuse garanti par la Constitution et la charia islamique, les questions touchant le statut personnel des Égyptiens sont régies par des ordonnances spéciales qui s'appliquent aux nonmusulmans compte tenu de leurs pratiques religieuses respectives et sont promulguées conformément à la loi égyptienne. UN 483- والتزاماً واحتراماً للحرية الدينية التي يكفلها الدستور المصري والشريعة الإسلامية فإنه بالنسبة للأمور المتصلة بالأحوال الشخصية للمصريين، تنطبق بشأنها اللوائح الخاصة لغير المسلمين وفقا لشرائعهم والصادرة طبقاً لأحكام القانون المصري.
    51. La torture étant un délit punissable selon la loi égyptienne et l'ignorance de la loi ne pouvant être invoquée comme justification, conformément à ce qui précède, en aucune circonstance le fait d'avoir agi sur ordre de supérieurs ne peut être invoqué pour justifier des actes de torture ou de violence ou tout autre acte qualifié d'infraction. UN 51- والتزاماً بما تقدم وبما أن التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون المصري وهو ما لا يجوز التذرع بالجهل به فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال التذرع بأوامر الرؤساء لارتكاب أعمال التعذيب أو استعمال القسوة أو غيرها من الأفعال المؤثمة.
    195. Comme on l'a dit précédemment, en vertu de la loi égyptienne, toute décision concernant l'enfant délinquant ou exposé à la délinquance — qu'il s'agisse d'une mesure préventive ou corrective ou d'une peine restrictive de liberté — doit impérativement émaner d'une juridiction spécialisée composée de magistrats qui, en tant que membres du pouvoir judiciaire, jouissent de garanties fixées par la loi. UN 195- يكفل القانون المصري حسبما سلف بيانه حتمية أن تكون كافة القرارات المتعلقة بالطفل الجانح أو المعرض للانحراف سواء كانت بتدابير وقائية أو علاجية أوأحكام سالبة للحرية أن تكون من خلال أحكام تصدر عن محكمة متخصصة في إطار الضمانات المقررة قانوناً لأعضائها باعتبارهم من السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus